Разговорник

ru На природе   »   pl Na łonie przyrody

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [dwadzieścia sześć]

Na łonie przyrody

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский польский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? Wid-is- t-- -- --eż-? W------ t-- t- w----- W-d-i-z t-m t- w-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę wieżę? 0
Ты видишь вот ту гору? Wi---sz --m tę-górę? W------ t-- t- g---- W-d-i-z t-m t- g-r-? -------------------- Widzisz tam tę górę? 0
Ты видишь вот ту деревню? Wi-z--z --- tę-wi-ś? W------ t-- t- w---- W-d-i-z t-m t- w-e-? -------------------- Widzisz tam tę wieś? 0
Ты видишь вот ту речку? W-d-is--t---t--r-ekę? W------ t-- t- r----- W-d-i-z t-m t- r-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę rzekę? 0
Ты видишь вот тот мост? Wi-z--z-t---t---mo-t? W------ t-- t-- m---- W-d-i-z t-m t-n m-s-? --------------------- Widzisz tam ten most? 0
Ты видишь вот то озеро? W--zi---ta- to-jez--r-? W------ t-- t- j------- W-d-i-z t-m t- j-z-o-o- ----------------------- Widzisz tam to jezioro? 0
Эта птица мне нравится. Podob-----s-ę --n--ta-. P----- m- s-- t-- p---- P-d-b- m- s-ę t-n p-a-. ----------------------- Podoba mi się ten ptak. 0
Это дерево мне нравится. P-d-b---i--ię -o-drz-w-. P----- m- s-- t- d------ P-d-b- m- s-ę t- d-z-w-. ------------------------ Podoba mi się to drzewo. 0
Этот камень мне нравится. P-doba-m--s-ę ten -am-eń. P----- m- s-- t-- k------ P-d-b- m- s-ę t-n k-m-e-. ------------------------- Podoba mi się ten kamień. 0
Этот парк мне нравится. P-doba mi --- t-- --r-. P----- m- s-- t-- p---- P-d-b- m- s-ę t-n p-r-. ----------------------- Podoba mi się ten park. 0
Этот сад мне нравится. P-dob- -i s-ę t-n-o----. P----- m- s-- t-- o----- P-d-b- m- s-ę t-n o-r-d- ------------------------ Podoba mi się ten ogród. 0
Этот цветок мне нравится. Pod--a-------------wiat. P----- m- s-- t-- k----- P-d-b- m- s-ę t-n k-i-t- ------------------------ Podoba mi się ten kwiat. 0
По-моему, это красиво. U-a--m,-że to --st--a---. U------ ż- t- j--- ł----- U-a-a-, ż- t- j-s- ł-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest ładne. 0
По-моему, это интересно. Uwa--------to-j-st -n--r-su--c-. U------ ż- t- j--- i------------ U-a-a-, ż- t- j-s- i-t-r-s-j-c-. -------------------------------- Uważam, że to jest interesujące. 0
По-моему, это чудесно. U-a-a-,-ż--t--j-s----z-pi---e. U------ ż- t- j--- p---------- U-a-a-, ż- t- j-s- p-z-p-ę-n-. ------------------------------ Uważam, że to jest przepiękne. 0
По-моему, это уродливо. Uw----- ---to--est-b-z-dki-. U------ ż- t- j--- b-------- U-a-a-, ż- t- j-s- b-z-d-i-. ---------------------------- Uważam, że to jest brzydkie. 0
По-моему, это скучно. Uw----,-----o --s- n-d-e. U------ ż- t- j--- n----- U-a-a-, ż- t- j-s- n-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest nudne. 0
По-моему, это кошмарно. U----m,-ż- to jest -tr----e. U------ ż- t- j--- s-------- U-a-a-, ż- t- j-s- s-r-s-n-. ---------------------------- Uważam, że to jest straszne. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.