Разговорник

ru В гостинице – Прибытие   »   am በሆቴሉ ውስጥ - መምጣት

27 [двадцать семь]

В гостинице – Прибытие

В гостинице – Прибытие

27 [ሃያ ሰባት]

27 [haya sebati]

በሆቴሉ ውስጥ - መምጣት

[behotēli wisit’i- sīgebu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский амхарский Играть Больше
У Вас есть свободный номер? ያ--ያዘ---- -ለ-ት? ያ---- ክ-- አ---- ያ-ተ-ዘ ክ-ል አ-ዎ-? --------------- ያልተያዘ ክፍል አለዎት? 0
ya-i-eya---k--i-----e--ti? y--------- k----- ā------- y-l-t-y-z- k-f-l- ā-e-o-i- -------------------------- yaliteyaze kifili ālewoti?
Я забронировал / забронировала номер. እኔ--ፍ---ቅድሚ- ---ዤአለው። እ- ክ-- በ---- አ------- እ- ክ-ል በ-ድ-ያ አ-ይ-አ-ው- --------------------- እኔ ክፍል በቅድሚያ አስይዤአለው። 0
inē --f--- b----dim--a ------h-’--ew-. i-- k----- b---------- ā-------------- i-ē k-f-l- b-k-i-i-ī-a ā-i-i-h-’-l-w-. -------------------------------------- inē kifili bek’idimīya āsiyizhē’ālewi.
Моя фамилия Мюллер. የ-ኔ-ስም------ው። የ-- ስ- ሙ-- ነ-- የ-ኔ ስ- ሙ-ር ነ-። -------------- የእኔ ስም ሙለር ነው። 0
ye--n- ---i mu--ri---wi. y----- s--- m----- n---- y-’-n- s-m- m-l-r- n-w-. ------------------------ ye’inē simi muleri newi.
Мне нужен одноместный номер. ባለ-አንድ -ልጋ -----ፈ---ው። ባ- አ-- አ-- ክ-- እ------ ባ- አ-ድ አ-ጋ ክ-ል እ-ል-ለ-። ---------------------- ባለ አንድ አልጋ ክፍል እፈልጋለው። 0
b-l--ān-d- āli-a ---i-i-ife-i--le-i. b--- ā---- ā---- k----- i----------- b-l- ā-i-i ā-i-a k-f-l- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------ bale ānidi āliga kifili ifeligalewi.
Мне нужен двухместный номер. ባለ ሁ-ት---- --- -ፈልጋ--። ባ- ሁ-- አ-- ክ-- እ------ ባ- ሁ-ት አ-ጋ ክ-ል እ-ል-ለ-። ---------------------- ባለ ሁለት አልጋ ክፍል እፈልጋለው። 0
ba---hul--i--lig- -ifi-- if--i--l-w-. b--- h----- ā---- k----- i----------- b-l- h-l-t- ā-i-a k-f-l- i-e-i-a-e-i- ------------------------------------- bale huleti āliga kifili ifeligalewi.
Сколько стоит одна ночь в этом номере? ለአ-ድ--ሊ---ጋ- ----ነው? ለ--- ለ-- ዋ-- ስ-- ነ-- ለ-ን- ለ-ት ዋ-ው ስ-ት ነ-? -------------------- ለአንድ ለሊት ዋጋው ስንት ነው? 0
l---nid--lelī-i wag--- si-it--n--i? l------- l----- w----- s----- n---- l-’-n-d- l-l-t- w-g-w- s-n-t- n-w-? ----------------------------------- le’ānidi lelīti wagawi siniti newi?
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. የገን--መ-ጠ-- -ለው-ክ-- -ፈ--ለ-። የ--- መ---- ያ-- ክ-- እ------ የ-ን- መ-ጠ-ያ ያ-ው ክ-ል እ-ል-ለ-። -------------------------- የገንዳ መታጠቢያ ያለው ክፍል እፈልጋለው። 0
yege-i----eta-’e-ī-- ----wi ki---i --e-------i. y------- m---------- y----- k----- i----------- y-g-n-d- m-t-t-e-ī-a y-l-w- k-f-l- i-e-i-a-e-i- ----------------------------------------------- yegenida metat’ebīya yalewi kifili ifeligalewi.
Я хотел бы / хотела бы номер с душем. የቁም -ታጠ-ያ ያ-- -ፍ-------ው። የ-- መ---- ያ-- ክ-- እ------ የ-ም መ-ጠ-ያ ያ-ው ክ-ል እ-ል-ለ-። ------------------------- የቁም መታጠቢያ ያለው ክፍል እፈልጋለው። 0
y--’-mi-met--’-b-y--ya---i ki--l--i-elig---wi. y------ m---------- y----- k----- i----------- y-k-u-i m-t-t-e-ī-a y-l-w- k-f-l- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------- yek’umi metat’ebīya yalewi kifili ifeligalewi.
Можно мне посмотреть номер? ክፍ-ን-ላየ-------? ክ--- ላ-- እ----- ክ-ሉ- ላ-ው እ-ላ-ው- --------------- ክፍሉን ላየው እችላለው? 0
k-f-lu-i-la--wi --hi---e-i? k------- l----- i---------- k-f-l-n- l-y-w- i-h-l-l-w-? --------------------------- kifiluni layewi ichilalewi?
Здесь есть гараж? የመኪና--ቆሚ--አ--እዚ-? የ--- ማ--- አ- እ--- የ-ኪ- ማ-ሚ- አ- እ-ህ- ----------------- የመኪና ማቆሚያ አለ እዚህ? 0
y--ek--- -ak-o-ī-- -le----hi? y------- m-------- ā-- i----- y-m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e i-ī-i- ----------------------------- yemekīna mak’omīya āle izīhi?
Здесь есть сейф? እ---አስ--ማኝ ነ-? እ-- አ----- ነ-- እ-ህ አ-ተ-ማ- ነ-? -------------- እዚህ አስተማማኝ ነው? 0
izī-i-āsi-em--a----n---? i---- ā----------- n---- i-ī-i ā-i-e-a-a-y- n-w-? ------------------------ izīhi āsitemamanyi newi?
Здесь есть факс? የ------ን አለ--ዚ-? የ--- ማ-- አ- እ--- የ-ክ- ማ-ን አ- እ-ህ- ---------------- የፋክስ ማሽን አለ እዚህ? 0
y-f--isi--as-i-i---e---īh-? y------- m------ ā-- i----- y-f-k-s- m-s-i-i ā-e i-ī-i- --------------------------- yefakisi mashini āle izīhi?
Хорошо, я беру этот номер. ጥሩ---ሉን -ይዘዋለ-። ጥ- ክ--- እ------ ጥ- ክ-ሉ- እ-ዘ-ለ-። --------------- ጥሩ ክፍሉን እይዘዋለው። 0
t---u--i--l-ni --i-ew-lew-. t---- k------- i----------- t-i-u k-f-l-n- i-i-e-a-e-i- --------------------------- t’iru kifiluni iyizewalewi.
Вот ключи. እነዚህ ቁል-ቹ-ናቸ-። እ--- ቁ--- ና--- እ-ዚ- ቁ-ፎ- ና-ው- -------------- እነዚህ ቁልፎቹ ናቸው። 0
in----i k-u-if-c-u na--e-i. i------ k--------- n------- i-e-ī-i k-u-i-o-h- n-c-e-i- --------------------------- inezīhi k’ulifochu nachewi.
Вот мой багаж. ይ---ኔ ሻንጣ---። ይ- የ- ሻ-- ነ-- ይ- የ- ሻ-ጣ ነ-። ------------- ይሄ የኔ ሻንጣ ነው። 0
yi-- ye-- --a--t-a---wi. y--- y--- s------- n---- y-h- y-n- s-a-i-’- n-w-. ------------------------ yihē yenē shanit’a newi.
В каком часу подают завтрак? ቁ-ስ -ስን- ሰኣ- ነው -ለ-? ቁ-- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- ቁ-ስ በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- -------------------- ቁርስ በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
k-uris- bes-n--- -e’ati---wi--a-e--? k------ b------- s----- n--- y------ k-u-i-i b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? ------------------------------------ k’urisi besiniti se’ati newi yalewi?
В каком часу подают обед? ምሳ በስ-ት ሰኣት -- --ው? ም- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- ም- በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- ------------------- ምሳ በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
m-s--b-s---t---e’a-- -e----a--w-? m--- b------- s----- n--- y------ m-s- b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? --------------------------------- misa besiniti se’ati newi yalewi?
В каком часу подают ужин? እራት-በ-ን- -ኣ- -ው-ያ-ው? እ-- በ--- ሰ-- ነ- ያ--- እ-ት በ-ን- ሰ-ት ነ- ያ-ው- -------------------- እራት በስንት ሰኣት ነው ያለው? 0
i-----besi-i---se--t---ew- ya--w-- | i---- b------- s----- n--- y------ | i-a-i b-s-n-t- s-’-t- n-w- y-l-w-? | ------------------------------------ irati besiniti se’ati newi yalewi? |

Перерывы важны для успеха в учёбе

Кто хочет успешно учится, должен почаще делать перерывы! К такому результату привели новые научные исследования. Учёные исследовали фазы обучения. При этом были смоделированы различные учебные ситуации. Лучше всего мы воспринимаем информацию маленькими порциями. Это означает, нам не нужно учить много за один раз. Между занятиями необходимо всегда делать перерывы. Наш успех в учёбе также зависит об биохимических процессов. Эти процессы происходят в нашем мозге. Они определяют наш оптимальный ритм обучения. Когда мы воспринимаем новое, наш мозг вырабатывает определённые вещества. Эти вещества влияют на активность наших клеток мозга. При этом два различных фермента играют важную роль. Они выделяются при изучении нового содержания. Однако они не вырабатываются вместе. Их действие проявляется через некоторый промежуток времени. Однако лучше всего мы учимся, когда оба фермента присутствуют вместе. И этот успех значительно больше, когда мы чаще делаем перерывы. Таким образом, имеет смысл, варьировать продолжительность отдельных фаз изучения. Также и длина перерывов должна быть различной. Идеально было бы, делать две паузы по 10 минут. После этого следует перерыв 5 минут. Затем еще один перерыв 30 минут. Во время перерывов наш мозг лучше запоминает новое содержание. Во время перерывов необходимо уходить с рабочего места. Кроме того, во время перерывов хорошо двигаться. Итак, между занятиями прогуляйтесь немного! И пусть вас совесть не мучает - вы ведь при этом учитесь!
Вы знали?
Литовский язык относится к одному из балтийских языков. На нем говорят более чем на 3 миллиона человек. Они живут в Литве, Белоруссии и Польши. Ближе всего литовский язык только к латышскому. Хотя Литва довольно маленькая страна, язык делится на множество диалектов. В литовском языке используются латинские буквы, но есть некоторые специальные символы. Типичными являются долгие дифтонги. Кроме того, есть несколько вариантов гласных, например, короткие, длинные и носовые. Произношение литовского языка несложное. Гораздо сложнее, однако, ударение, потому что он является подвижным. То есть, оно зависит от грамматической формы данного слова. Интересно, что литовский очень архаичный язык. Он считается языком, который меньше всего изменился от исходного языка. Это значит, он еще сильно похож на первые индоевропейские языки. Поэтому кто хочет знать, как говорили наши предки, должен выучить литовский язык...