Разговорник

ru В гостинице – Прибытие   »   sk V hoteli – príchod

27 [двадцать семь]

В гостинице – Прибытие

В гостинице – Прибытие

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словацкий Играть Больше
У Вас есть свободный номер? M--e -oľ---i-bu? M___ v____ i____ M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Я забронировал / забронировала номер. Re---vo-a------si--ednu i--u. R_________ s__ s_ j____ i____ R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Моя фамилия Мюллер. M-j--me-o-je Mü-l--. M___ m___ j_ M______ M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Мне нужен одноместный номер. P--r---j-m---d-op-s-e--vú----u. P_________ j_____________ i____ P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Мне нужен двухместный номер. P-t-eb-----d-o---ste-ovú--z--. P_________ d____________ i____ P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Сколько стоит одна ночь в этом номере? Ko-ko st-j-----a-na--oc? K____ s____ i___ n_ n___ K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. C-cel by -o--izb--- -ú-e-ň--. C____ b_ s__ i___ s k________ C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Я хотел бы / хотела бы номер с душем. C----------- --b---o-s-rcho-. C____ b_ s__ i___ s_ s_______ C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Можно мне посмотреть номер? M-že---idie- -ú iz--? M____ v_____ t_ i____ M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
Здесь есть гараж? Máte-----ar-ž? M___ t_ g_____ M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
Здесь есть сейф? M-te -u t-e-o-? M___ t_ t______ M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
Здесь есть факс? M-te t- -ax? M___ t_ f___ M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Хорошо, я беру этот номер. Do-r----erie- tú--z-u. D_____ b_____ t_ i____ D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Вот ключи. T--sú---ú--. T_ s_ k_____ T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Вот мой багаж. T- je moj- b-t-ž-na. T_ j_ m___ b________ T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
В каком часу подают завтрак? K--- sú--a--jk-? K___ s_ r_______ K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
В каком часу подают обед? K-d- -e o-e-? K___ j_ o____ K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
В каком часу подают ужин? Kedy je -e-e--? K___ j_ v______ K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

Перерывы важны для успеха в учёбе

Кто хочет успешно учится, должен почаще делать перерывы! К такому результату привели новые научные исследования. Учёные исследовали фазы обучения. При этом были смоделированы различные учебные ситуации. Лучше всего мы воспринимаем информацию маленькими порциями. Это означает, нам не нужно учить много за один раз. Между занятиями необходимо всегда делать перерывы. Наш успех в учёбе также зависит об биохимических процессов. Эти процессы происходят в нашем мозге. Они определяют наш оптимальный ритм обучения. Когда мы воспринимаем новое, наш мозг вырабатывает определённые вещества. Эти вещества влияют на активность наших клеток мозга. При этом два различных фермента играют важную роль. Они выделяются при изучении нового содержания. Однако они не вырабатываются вместе. Их действие проявляется через некоторый промежуток времени. Однако лучше всего мы учимся, когда оба фермента присутствуют вместе. И этот успех значительно больше, когда мы чаще делаем перерывы. Таким образом, имеет смысл, варьировать продолжительность отдельных фаз изучения. Также и длина перерывов должна быть различной. Идеально было бы, делать две паузы по 10 минут. После этого следует перерыв 5 минут. Затем еще один перерыв 30 минут. Во время перерывов наш мозг лучше запоминает новое содержание. Во время перерывов необходимо уходить с рабочего места. Кроме того, во время перерывов хорошо двигаться. Итак, между занятиями прогуляйтесь немного! И пусть вас совесть не мучает - вы ведь при этом учитесь!
Вы знали?
Литовский язык относится к одному из балтийских языков. На нем говорят более чем на 3 миллиона человек. Они живут в Литве, Белоруссии и Польши. Ближе всего литовский язык только к латышскому. Хотя Литва довольно маленькая страна, язык делится на множество диалектов. В литовском языке используются латинские буквы, но есть некоторые специальные символы. Типичными являются долгие дифтонги. Кроме того, есть несколько вариантов гласных, например, короткие, длинные и носовые. Произношение литовского языка несложное. Гораздо сложнее, однако, ударение, потому что он является подвижным. То есть, оно зависит от грамматической формы данного слова. Интересно, что литовский очень архаичный язык. Он считается языком, который меньше всего изменился от исходного языка. Это значит, он еще сильно похож на первые индоевропейские языки. Поэтому кто хочет знать, как говорили наши предки, должен выучить литовский язык...