Разговорник

ru В ресторане 1   »   ky At the restaurant 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Этот столик свободен? С--- ---п-? С--- б----- С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
Sto--bo-p-? S--- b----- S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Сур-н--,-ме--ме--ну-кө--үм-кел-т. С------- м-- м----- к----- к----- С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Sur-n-ç,-men---ny-nu-k--güm kel--. S------- m-- m------ k----- k----- S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Что Вы можете посоветовать? Сиз -м-- -ун-- -ыла-а--с--? С-- э--- с---- к--- а------ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S-z-emn- --n-ş-kıl- -las-z? S-- e--- s---- k--- a------ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Я хотел бы / хотела бы пива. М-н с--а-ал--м -е-е-. М-- с--- а---- к----- М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
M-n-sıra ---ım ke-e-. M-- s--- a---- k----- M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. М--- м--е--лдык --у а-г-м --л--. М--- м--------- с-- а---- к----- М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
Ma-a-mi---a---k--uu-a--ı----l-t. M--- m--------- s-- a---- k----- M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. М-н-а-е-ь--- -и---ин-ал-ым -ел-т. М-- а------- ш------ а---- к----- М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
M-- a-el----ş-resi- al-ı- ----t. M-- a------ ş------ a---- k----- M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы кофе. М----о-е алгым -ел--. М-- к--- а---- к----- М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
Men-kof- ----m----et. M-- k--- a---- k----- M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Ме----т--е--н-к-ф-----ым-к-ле-. М-- с-- м---- к--- а---- к----- М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
Me- --t--e-e- k--e al-ı- -e-et. M-- s-- m---- k--- a---- k----- M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
С сахаром, пожалуйста. Ше-е---ен----с------. Ш---- м----- с------- Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Şe--- m-n-n, s------. Ş---- m----- s------- Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Мен-чай--лг-м------. М-- ч-- а---- к----- М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
M---çay -l-ı--kelet. M-- ç-- a---- k----- M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. М--- --------шул-ан ч-й -л--м-к-ле-. М--- л---- к------- ч-- а---- к----- М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M-ga l---n--o--l-a---a---l-ı-----e-. M--- l---- k------- ç-- a---- k----- M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Мен -ү--м-нен ч-й---г----е-е-. М-- с-- м---- ч-- а---- к----- М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
M-- --- -enen ça- -l-ı--ke---. M-- s-- m---- ç-- a---- k----- M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
У Вас есть сигареты? С-зде-----ки -а-б-? С---- т----- б----- С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
Si-de-t-m--i -ar--? S---- t----- b----- S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
У Вас есть пепельница? Си-де к-- с-л-ы--б-р-ы? С---- к-- с----- б----- С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
Si----k-l sa--ı--b-rbı? S---- k-- s----- b----- S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Можно прикурить? Си-де шир---е -----? С---- ш------ б----- С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
Si--- ----ŋ-- --rbı? S---- ş------ b----- S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
У меня нет вилки. Мага -й-- кере-. М--- а--- к----- М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
Ma-- ay-ı ke--k. M--- a--- k----- M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
У меня нет ножа. М-г--бы--к-к---к. М--- б---- к----- М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
M-ga---ça--k-r--. M--- b---- k----- M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
У меня нет ложки. М-га -а-ык к-р--. М--- к---- к----- М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
M------ş-- --re-. M--- k---- k----- M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.