Разговорник

ru В ресторане 2   »   bg В ресторанта 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [трийсет]

30 [triyset]

В ресторанта 2

[V restoranta 2]

русский болгарский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. Ед-- я------ с--- м---. Един ябълков сок, моля. 0
E--- y------- s--, m----. Ed-- y------- s--- m----. Edin yabylkov sok, molya. E-i- y-b-l-o- s-k, m-l-a. -----------------,------.
Один лимонад, пожалуйста. Ед-- л-------- м---. Една лимонада, моля. 0
E--- l-------, m----. Ed-- l-------- m----. Edna limonada, molya. E-n- l-m-n-d-, m-l-a. -------------,------.
Один томатный сок, пожалуйста. Ед-- д------ с--- м---. Един доматен сок, моля. 0
E--- d------ s--, m----. Ed-- d------ s--- m----. Edin domaten sok, molya. E-i- d-m-t-n s-k, m-l-a. ----------------,------.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Би- и---- / и----- ч--- ч------ в---. Бих искал / искала чаша червено вино. 0
B--- i---- / i----- c----- c------- v---. Bi-- i---- / i----- c----- c------- v---. Bikh iskal / iskala chasha cherveno vino. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- c-e-v-n- v-n-. -----------/----------------------------.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Би- и---- / и----- ч--- б--- в---. Бих искал / искала чаша бяло вино. 0
B--- i---- / i----- c----- b---- v---. Bi-- i---- / i----- c----- b---- v---. Bikh iskal / iskala chasha byalo vino. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-a-o v-n-. -----------/-------------------------.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Би- и---- / и----- ч--- б------ ш--------. Бих искал / искала чаша бутилка шампанско. 0
B--- i---- / i----- c----- b------ s---------. Bi-- i---- / i----- c----- b------ s---------. Bikh iskal / iskala chasha butilka shampansko. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a-h- b-t-l-a s-a-p-n-k-. -----------/---------------------------------.
Ты любишь рыбу? Об---- л- р---? Обичаш ли риба? 0
O------- l- r---? Ob------ l- r---? Obichash li riba? O-i-h-s- l- r-b-? ----------------?
Ты любишь говядину? Об---- л- г------ м---? Обичаш ли говеждо месо? 0
O------- l- g------- m---? Ob------ l- g------- m---? Obichash li govezhdo meso? O-i-h-s- l- g-v-z-d- m-s-? -------------------------?
Ты любишь свинину? Об---- л- с------ м---? Обичаш ли свинско месо? 0
O------- l- s------ m---? Ob------ l- s------ m---? Obichash li svinsko meso? O-i-h-s- l- s-i-s-o m-s-? ------------------------?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Би- и---- / и----- н--- б-- м---. Бих искал / искала нещо без месо. 0
B--- i---- / i----- n------ b-- m---. Bi-- i---- / i----- n------ b-- m---. Bikh iskal / iskala neshcho bez meso. B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o b-z m-s-. -----------/------------------------.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Би- и---- / и----- п---- с-- з--------. Бих искал / искала плато със зеленчуци. 0
B--- i---- / i----- p---- s-- z----------. Bi-- i---- / i----- p---- s-- z----------. Bikh iskal / iskala plato sys zelenchutsi. B-k- i-k-l / i-k-l- p-a-o s-s z-l-n-h-t-i. -----------/-----------------------------.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Би- и---- / и----- н---- к---- с- п------- б----. Бих искал / искала нещо, което се приготвя бързо. 0
B--- i---- / i----- n------, k---- s- p-------- b----. Bi-- i---- / i----- n------- k---- s- p-------- b----. Bikh iskal / iskala neshcho, koeto se prigotvya byrzo. B-k- i-k-l / i-k-l- n-s-c-o, k-e-o s- p-i-o-v-a b-r-o. -----------/---------------,-------------------------.
Вы хотели бы это с рисом? Же----- л- т--- с о---? Желаете ли това с ориз? 0
Z------- l- t--- s o---? Zh------ l- t--- s o---? Zhelaete li tova s oriz? Z-e-a-t- l- t-v- s o-i-? -----------------------?
Вы хотели бы это с вермишелью? Же----- л- т--- с п----? Желаете ли това с паста? 0
Z------- l- t--- s p----? Zh------ l- t--- s p----? Zhelaete li tova s pasta? Z-e-a-t- l- t-v- s p-s-a? ------------------------?
Вы хотели бы это с картофелем? Же----- л- т--- с к------? Желаете ли това с картофи? 0
Z------- l- t--- s k------? Zh------ l- t--- s k------? Zhelaete li tova s kartofi? Z-e-a-t- l- t-v- s k-r-o-i? --------------------------?
Мне это не нравится. То-- н- е в-----. Това не е вкусно. 0
T--- n- y- v-----. To-- n- y- v-----. Tova ne ye vkusno. T-v- n- y- v-u-n-. -----------------.
Еда холодная. Хр----- е с------. Храната е студена. 0
K------- y- s------. Kh------ y- s------. Khranata ye studena. K-r-n-t- y- s-u-e-a. -------------------.
Я этого не заказывал / не заказывала. Не с-- п------- / п-------- т---. Не съм поръчвал / поръчвала това. 0
N- s-- p-------- / p--------- t---. Ne s-- p-------- / p--------- t---. Ne sym porychval / porychvala tova. N- s-m p-r-c-v-l / p-r-c-v-l- t-v-. -----------------/----------------.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.