Разговорник

ru В ресторане 2   »   el Στο εστιατόριο 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [τριάντα]

30 [triánta]

Στο εστιατόριο 2

[Sto estiatório 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский греческий Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. Έ--- χυμ- --λ------ακα--. Έ--- χ--- μ---- π-------- Έ-α- χ-μ- μ-λ-υ π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 0
É-an -h--ó mḗ-o- ---a-alṓ. É--- c---- m---- p-------- É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Один лимонад, пожалуйста. Μί- --μονάδ---αρακ--ώ. Μ-- λ------- π-------- Μ-α λ-μ-ν-δ- π-ρ-κ-λ-. ---------------------- Μία λεμονάδα παρακαλώ. 0
Mí--l-mo-áda p--a--l-. M-- l------- p-------- M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Один томатный сок, пожалуйста. Έν-- τ------υ-ό-π-ρακα--. Έ--- τ--------- π-------- Έ-α- τ-μ-τ-χ-μ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 0
É--- tom--o-h--ó p--ak-l-. É--- t---------- p-------- É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Θα-ήθ-λ---να π----ι κόκκι-ο -ρα-ί. Θ- ή---- έ-- π----- κ------ κ----- Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- κ-κ-ι-ο κ-α-ί- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 0
Tha--t---a é-a--otḗr----kki----r--í. T-- ḗ----- é-- p----- k------ k----- T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Θα ή-ε----ν-------ι-----ό-κ-ασί. Θ- ή---- έ-- π----- λ---- κ----- Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- λ-υ-ό κ-α-ί- -------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 0
Tha--t--la--na-p--ḗr- -eukó -r--í. T-- ḗ----- é-- p----- l---- k----- T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Θα -θε---έ-α---ου-ά-- -αμπά--α. Θ- ή---- έ-- μ------- σ-------- Θ- ή-ε-α έ-α μ-ο-κ-λ- σ-μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 0
T-a-ḗ-h----é-- --ou-á-i sa-pá-ia. T-- ḗ----- é-- m------- s-------- T-a ḗ-h-l- é-a m-o-k-l- s-m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia.
Ты любишь рыбу? Σου-α-έ-ε---ο---ρι; Σ-- α----- τ- ψ---- Σ-υ α-έ-ε- τ- ψ-ρ-; ------------------- Σου αρέσει το ψάρι; 0
So- -r--e---- p--r-? S-- a----- t- p----- S-u a-é-e- t- p-á-i- -------------------- Sou arései to psári?
Ты любишь говядину? Σο-------- το β-δ----κρ-α-; Σ-- α----- τ- β----- κ----- Σ-υ α-έ-ε- τ- β-δ-ν- κ-έ-ς- --------------------------- Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 0
S-u -----i----b----ó-kr---? S-- a----- t- b----- k----- S-u a-é-e- t- b-d-n- k-é-s- --------------------------- Sou arései to bodinó kréas?
Ты любишь свинину? Σ-- α---ε--το-χ---ι---κ----; Σ-- α----- τ- χ------ κ----- Σ-υ α-έ-ε- τ- χ-ι-ι-ό κ-έ-ς- ---------------------------- Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 0
Sou-ar-s-- -o -h-iri-ó-k-éas? S-- a----- t- c------- k----- S-u a-é-e- t- c-o-r-n- k-é-s- ----------------------------- Sou arései to choirinó kréas?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Θ- ήθε---κά-ι--------ρ---. Θ- ή---- κ--- χ---- κ----- Θ- ή-ε-α κ-τ- χ-ρ-ς κ-έ-ς- -------------------------- Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 0
Th- ḗt-ela k-t- -h-r-s--réas. T-- ḗ----- k--- c----- k----- T-a ḗ-h-l- k-t- c-ō-í- k-é-s- ----------------------------- Tha ḗthela káti chōrís kréas.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Θα -θε---μ-----ρ-δα λ-χ-ν--ά. Θ- ή---- μ-- μ----- λ-------- Θ- ή-ε-α μ-α μ-ρ-δ- λ-χ-ν-κ-. ----------------------------- Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 0
Tha --h--a m-- ---í-a -a-han-ká. T-- ḗ----- m-- m----- l--------- T-a ḗ-h-l- m-a m-r-d- l-c-a-i-á- -------------------------------- Tha ḗthela mía merída lachaniká.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Θα --ε-α--ά-- γ-ή---ο. Θ- ή---- κ--- γ------- Θ- ή-ε-α κ-τ- γ-ή-ο-ο- ---------------------- Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 0
T-a ḗ-h-la -á-- -------. T-- ḗ----- k--- g------- T-a ḗ-h-l- k-t- g-ḗ-o-o- ------------------------ Tha ḗthela káti grḗgoro.
Вы хотели бы это с рисом? Θα-τ- θ-λα-- με ρύζι; Θ- τ- θ----- μ- ρ---- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ρ-ζ-; --------------------- Θα το θέλατε με ρύζι; 0
Th- to t-é-ate -- ----? T-- t- t------ m- r---- T-a t- t-é-a-e m- r-z-? ----------------------- Tha to thélate me rýzi?
Вы хотели бы это с вермишелью? Θα-τ- θ-λατε--ε-ζυμαρ-κα; Θ- τ- θ----- μ- ζ-------- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ζ-μ-ρ-κ-; ------------------------- Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 0
T-- to t-é--t- -e--y-a-i-a? T-- t- t------ m- z-------- T-a t- t-é-a-e m- z-m-r-k-? --------------------------- Tha to thélate me zymarika?
Вы хотели бы это с картофелем? Θα--- θ--ατ- με-πα-άτ-ς; Θ- τ- θ----- μ- π------- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- π-τ-τ-ς- ------------------------ Θα το θέλατε με πατάτες; 0
Tha-t---hé--te-me ---á--s? T-- t- t------ m- p------- T-a t- t-é-a-e m- p-t-t-s- -------------------------- Tha to thélate me patátes?
Мне это не нравится. Αυτή-------η -εν -ου -ρ----. Α--- η γ---- δ-- μ-- α------ Α-τ- η γ-ύ-η δ-ν μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 0
A----ē-g-úsē de- -o- a----i. A--- ē g---- d-- m-- a------ A-t- ē g-ú-ē d-n m-u a-é-e-. ---------------------------- Autḗ ē geúsē den mou arései.
Еда холодная. Το φ---τ- ε--αι ---ο. Τ- φ----- ε---- κ---- Τ- φ-γ-τ- ε-ν-ι κ-ύ-. --------------------- Το φαγητό είναι κρύο. 0
T- -hagē-ó eín-i -rý-. T- p------ e---- k---- T- p-a-ē-ó e-n-i k-ý-. ---------------------- To phagētó eínai krýo.
Я этого не заказывал / не заказывала. Αυτ- δ-ν τ---α---γ-ιλα. Α--- δ-- τ- π---------- Α-τ- δ-ν τ- π-ρ-γ-ε-λ-. ----------------------- Αυτό δεν το παρήγγειλα. 0
A-tó--e---- p--ḗn----a. A--- d-- t- p---------- A-t- d-n t- p-r-n-e-l-. ----------------------- Autó den to parḗngeila.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.