Разговорник

ru В ресторане 2   »   ja レストランで2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [三十]

30 [San jū]

レストランで2

[resutoran de 2]

русский японский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 0
r-------- o o------------. ri------- o o------------. ringojūsu o onegaishimasu. r-n-o-ū-u o o-e-a-s-i-a-u. -------------------------.
Один лимонад, пожалуйста. レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 0
r------- o o------------. re------ o o------------. remonēdo o onegaishimasu. r-m-n-d- o o-e-a-s-i-a-u. ------------------------.
Один томатный сок, пожалуйста. トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 0
t--------- o o------------. to-------- o o------------. tomatojūsu o onegaishimasu. t-m-t-j-s- o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 0
a------ o i---- k------. ak----- o i---- k------. akawain o ippai kudasai. a-a-a-n o i-p-i k-d-s-i. -----------------------.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 0
s---- w--- o i---- k------. sh--- w--- o i---- k------. shiro wain o ippai kudasai. s-i-o w-i- o i-p-i k-d-s-i. --------------------------.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 0
s------ o i---- k------. sh----- o i---- k------. shanpen o ippai kudasai. s-a-p-n o i-p-i k-d-s-i. -----------------------.
Ты любишь рыбу? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 0
s----- w- s------- k-? sa---- w- s------- k-? sakana wa sukidesu ka? s-k-n- w- s-k-d-s- k-? ---------------------?
Ты любишь говядину? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 0
g------ w- s------- k-? gy----- w- s------- k-? gyūniku wa sukidesu ka? g-ū-i-u w- s-k-d-s- k-? ----------------------?
Ты любишь свинину? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 0
b------- w- s------- k-? bu------ w- s------- k-? butaniku wa sukidesu ka? b-t-n-k- w- s-k-d-s- k-? -----------------------?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 0
n-----, n--- r---- i--- n- m--- o o------------. na----- n--- r---- i--- n- m--- o o------------. nanika, niku ryōri igai no mono o onegaishimasu. n-n-k-, n-k- r-ō-i i-a- n- m-n- o o-e-a-s-i-a-u. ------,----------------------------------------.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 0
y---- n- m-------- o o------------. ya--- n- m-------- o o------------. yasai no moriawase o onegaishimasu. y-s-i n- m-r-a-a-e o o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 0
h----- d----- m--- o o------------. ha---- d----- m--- o o------------. hayaku dekiru mono o onegaishimasu. h-y-k- d-k-r- m-n- o o-e-a-s-i-a-u. ----------------------------------.
Вы хотели бы это с рисом? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? 0
r----- t---- n- s------ k-? ra---- t---- n- s------ k-? raisu- tsuki ni shimasu ka? r-i-u- t-u-i n- s-i-a-u k-? --------------------------?
Вы хотели бы это с вермишелью? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? 0
n------t---- n- s------ k-? nū---------- n- s------ k-? nūdoru-tsuki ni shimasu ka? n-d-r--t-u-i n- s-i-a-u k-? --------------------------?
Вы хотели бы это с картофелем? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? 0
j-------t---- n- s------ k-? ja----------- n- s------ k-? jagaimo-tsuki ni shimasu ka? j-g-i-o-t-u-i n- s-i-a-u k-? ---------------------------?
Мне это не нравится. 口に 合いません 。 口に 合いません 。 0
k---- n- a------. ku--- n- a------. kuchi ni aimasen. k-c-i n- a-m-s-n. ----------------.
Еда холодная. 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 0
r---- g- s----- i----. ry--- g- s----- i----. ryōri ga samete imasu. r-ō-i g- s-m-t- i-a-u. ---------------------.
Я этого не заказывал / не заказывала. これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 0
k--- w- c----- s---- i-----. ko-- w- c----- s---- i-----. kore wa chūmon shite imasen. k-r- w- c-ū-o- s-i-e i-a-e-. ---------------------------.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.