Разговорник

ru В ресторане 3   »   bg В ресторанта 3

31 [тридцать один]

В ресторане 3

В ресторане 3

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

[V restoranta 3]

русский болгарский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы закуску. Би- и---- / и----- п--------. Бих искал / искала предястие. 0
B--- i---- / i----- p---------. Bi-- i---- / i----- p---------. Bikh iskal / iskala predyastie. B-k- i-k-l / i-k-l- p-e-y-s-i-. -----------/------------------.
Я хотел бы / хотела бы салат. Би- и---- / и----- с-----. Бих искал / искала салата. 0
B--- i---- / i----- s-----. Bi-- i---- / i----- s-----. Bikh iskal / iskala salata. B-k- i-k-l / i-k-l- s-l-t-. -----------/--------------.
Я хотел бы / хотела бы суп. Би- и---- / и----- с---. Бих искал / искала супа. 0
B--- i---- / i----- s---. Bi-- i---- / i----- s---. Bikh iskal / iskala supa. B-k- i-k-l / i-k-l- s-p-. -----------/------------.
Я хотел бы / хотела бы десерт. Би- и---- / и----- д-----. Бих искал / искала десерт. 0
B--- i---- / i----- d-----. Bi-- i---- / i----- d-----. Bikh iskal / iskala desert. B-k- i-k-l / i-k-l- d-s-r-. -----------/--------------.
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Би- и---- / и----- с------- с-- с------. Бих искал / искала сладолед със сметана. 0
B--- i---- / i----- s------- s-- s------. Bi-- i---- / i----- s------- s-- s------. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana. B-k- i-k-l / i-k-l- s-a-o-e- s-s s-e-a-a. -----------/----------------------------.
Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Би- и---- / и----- п------ и-- с-----. Бих искал / искала плодове или сирене. 0
B--- i---- / i----- p------ i-- s-----. Bi-- i---- / i----- p------ i-- s-----. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene. B-k- i-k-l / i-k-l- p-o-o-e i-i s-r-n-. -----------/--------------------------.
Мы хотели бы позавтракать. Ис---- д- з------. Искаме да закусим. 0
I----- d- z------. Is---- d- z------. Iskame da zakusim. I-k-m- d- z-k-s-m. -----------------.
Мы хотели бы пообедать. Ис---- д- о-------. Искаме да обядваме. 0
I----- d- o--------. Is---- d- o--------. Iskame da obyadvame. I-k-m- d- o-y-d-a-e. -------------------.
Мы хотели бы поужинать. Ис---- д- в-------. Искаме да вечеряме. 0
I----- d- v---------. Is---- d- v---------. Iskame da vecheryame. I-k-m- d- v-c-e-y-m-. --------------------.
Что бы Вы хотели на завтрак? Ка--- ж------ з- з------? Какво желаете за закуска? 0
K---- z------- z- z------? Ka--- z------- z- z------? Kakvo zhelaete za zakuska? K-k-o z-e-a-t- z- z-k-s-a? -------------------------?
Булочки с джемом и мёдом? Хл------ с м------- и м--? Хлебчета с мармалад и мед? 0
K--------- s m------- i m--? Kh-------- s m------- i m--? Khlebcheta s marmalad i med? K-l-b-h-t- s m-r-a-a- i m-d? ---------------------------?
Тост с колбасой и сыром? Пе---- ф------ с-- с---- и с-----? Печени филийки със салам и сирене? 0
P------ f------ s-- s---- i s-----? Pe----- f------ s-- s---- i s-----? Pecheni filiyki sys salam i sirene? P-c-e-i f-l-y-i s-s s-l-m i s-r-n-? ----------------------------------?
Варёное яйцо? Св----- я---? Сварено яйце? 0
S------ y-----? Sv----- y-----? Svareno yaytse? S-a-e-o y-y-s-? --------------?
Яичницу-глазунью? Яй-- н- о--? Яйце на очи? 0
Y----- n- o---? Ya---- n- o---? Yaytse na ochi? Y-y-s- n- o-h-? --------------?
Омлет? Ом---? Омлет? 0
O----? Om---? Omlet? O-l-t? -----?
И ещё один йогурт, пожалуйста. Мо--- о-- е--- к----- м----. Моля, още едно кисело мляко. 0
M----, o----- y---- k----- m-----. Mo---- o----- y---- k----- m-----. Molya, oshche yedno kiselo mlyako. M-l-a, o-h-h- y-d-o k-s-l- m-y-k-. -----,---------------------------.
И ещё соль и перец, пожалуйста. Мо--- о-- с-- и ч---- п----. Моля, още сол и черен пипер. 0
M----, o----- s-- i c----- p----. Mo---- o----- s-- i c----- p----. Molya, oshche sol i cheren piper. M-l-a, o-h-h- s-l i c-e-e- p-p-r. -----,--------------------------.
Ещё один стакан воды, пожалуйста. Мо--- о-- е--- ч--- в---. Моля, още една чаша вода. 0
M----, o----- y---- c----- v---. Mo---- o----- y---- c----- v---. Molya, oshche yedna chasha voda. M-l-a, o-h-h- y-d-a c-a-h- v-d-. -----,-------------------------.

Говорить успешно можно научиться

Говорить - это относительно просто. Говорить успешно - напротив, намного сложнее. Как мы что-либо говорим, намного важнее того, что мы говорим. Об этом свидетельствуют несколько исследований. Слушатели бессознательно обращают внимание на определенные признаки говорящего. Благодаря этому мы можем влиять, будет ли наша речь восприниматься хорошо. Нам следует только всегда точно следить за тем, как мы говорим. Это касается также нашего языка тела. Он должен быть достоверным и подходить к нашей личности. Также голос играет роль, потому что он всегда также оценивается. У мужчин, например, более низкий голос имеет преимущества. Говорящий таким голосом производит впечатление уверенного и компетентного человека. Вариация голоса, напротив, не имеет эффекта. Особенно важна при говорении также скорость. В экспериментах исследовали успех переговоров. Успешно говорить - означает убеждать других. Кто хочет убедить других, не должен говорить быстро. В противном случае, появляется впечатление о том, что он нечестен. Но и слишком медленно говорить - не лучше Люди, которые говорят очень медленно, производят впечатление не очень умных людей. Самое лучшее, таким образом, говорить со средней скоростью. Идеально - 3,5 слова в секунду. Также важны паузы в словах. Они производят впечатление естественности и достоверности. Это ведёт к тому, что слушатели нам доверяют. Оптимально делать 4 или 5 пауз в минуту. Попробуйте-ка, лучше контролировать свою речь! Затем можно идти на следующее собеседование…
Вы знали?
Норвежский язык относится к северогерманским языкам. Это родной язык для около 5 миллионов человек. Особенность норвежского языка том, что он состоит из двух "официальных" форм: букмол и нюношк. Это означает, что есть два признанных норвежских языка. Они на равных правах используются в администрации, в школах и в средствах массовой информации. Из-за обширности страны в течение длительного времени не мог образоваться литературный язык. Таким образом, сохранились и развились независимо друг от друга диалекты. Однако каждый норвежец понимает все местные диалекты и два официальных языка. Для произношение в норвежском нет определённых правил. Причина в том, что две разновидности в основном используются на письме. Говорят в основном на местном диалекте. Норвежский очень похож на датский и шведский. Носители этих языков понимают друг друга без каких-либо серьезных проблем. Итак, норвежский язык очень интересный ... И вы можете выбрать, какой норвежский язык вы хотите изучать!