Разговорник

ru В ресторане 4   »   ta உணவகத்தில் 4

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

32 [முப்பத்தி இரண்டு]

32 [Muppatti iraṇṭu]

உணவகத்தில் 4

[uṇavakattil 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. எனக-கு --ட-சப-பு-ன- சிறிது வ---ல்-வ---டு--. எ----- க----------- ச----- வ----- வ-------- எ-க-க- க-ட-ச-்-ு-ன- ச-ற-த- வ-ு-ல- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு கெட்சப்புடன் சிறிது வறுவல் வேண்டும். 0
e---k- -e--ap--ṭ-- c--------ṟ------ēṇṭ-m. e----- k---------- c----- v------ v------ e-a-k- k-ṭ-a-p-ṭ-ṉ c-ṟ-t- v-ṟ-v-l v-ṇ-u-. ----------------------------------------- eṉakku keṭcappuṭaṉ ciṟitu vaṟuval vēṇṭum.
И две порции с майонезом. மற்ற------ண்------ய---்-உடன-. ம------ இ------ ம------ உ---- ம-்-ு-் இ-ண-ட-, ம-ய-ே-் உ-ன-. ----------------------------- மற்றும் இரண்டு, மெயனேஸ் உடன். 0
M----m ira---,-mey--ē- -ṭ--. M----- i------ m------ u---- M-ṟ-u- i-a-ṭ-, m-y-ṉ-s u-a-. ---------------------------- Maṟṟum iraṇṭu, meyaṉēs uṭaṉ.
И три порции жареных сосисок с горчицей. மற--ு-்-மூன்-ு--ா-ே-்க-- -ட--ு ---- ----. ம------ ம----- ச-------- க---- ஸ--- உ---- ம-்-ு-் ம-ன-ற- ச-ஸ-ஜ-க-் க-ு-ு ஸ-ஸ- உ-ன-. ----------------------------------------- மற்றும் மூன்று சாஸேஜ்கள் கடுகு ஸாஸ் உடன். 0
M--ṟ-m-mū-ṟu --sē-kaḷ--a-u-------uṭ--. M----- m---- c------- k----- s-- u---- M-ṟ-u- m-ṉ-u c-s-j-a- k-ṭ-k- s-s u-a-. -------------------------------------- Maṟṟum mūṉṟu cāsējkaḷ kaṭuku sās uṭaṉ.
Какие овощи у Вас есть? உ-்க----- என-ன-கற-க--்-இர---க-ற-ு? உ-------- எ--- க------ இ---------- உ-்-ள-ட-் எ-்- க-ி-ா-் இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------- உங்களிடம் என்ன கறிகாய் இருக்கிறது? 0
U-kaḷiṭa- e-ṉ--ka-ik-y -ru-kiṟ--u? U-------- e--- k------ i---------- U-k-ḷ-ṭ-m e-ṉ- k-ṟ-k-y i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Uṅkaḷiṭam eṉṉa kaṟikāy irukkiṟatu?
У Вас есть фасоль? உங்-ள-ட-் --ன்-் -ருக்கி---? உ-------- ப----- இ---------- உ-்-ள-ட-் ப-ன-ஸ- இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------- உங்களிடம் பீன்ஸ் இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷ-ṭam --ṉ- iru------ā? U-------- p--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Uṅkaḷiṭam pīṉs irukkiṟatā?
У Вас есть цветная капуста? உங-களிடம் -ா-ிஃப்ளவர- -----க--த-? உ-------- க---------- இ---------- உ-்-ள-ட-் க-ல-ஃ-்-வ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் காலிஃப்ளவர் இருக்கிறதா? 0
Uṅ------m ----ḥ--a-ar---uk-i--tā? U-------- k---------- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m k-l-ḥ-ḷ-v-r i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------- Uṅkaḷiṭam kāliḥpḷavar irukkiṟatā?
Я люблю кукурузу. எனக்கு---்---்----்--ா-்--டப--ப-ட-க்--ம். எ----- ம----------- ச-------- ப---------- எ-க-க- ம-்-ா-்-ோ-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு மக்காச்சோளம் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
E-a--- -a---cc-ḷam--āpp-ṭa- --ṭi--um. E----- m---------- c------- p-------- E-a-k- m-k-ā-c-ḷ-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku makkāccōḷam cāppiṭap piṭikkum.
Я люблю огурцы. எ--்-ு-வ--்--------ய் ச---ப-------டிக்க-ம். எ----- வ------------- ச-------- ப---------- எ-க-க- வ-ள-ள-ர-க-க-ய- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு வெள்ளிரிக்காய் சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
E--kk--v---i-ik--y cā-----p -i-ik-u-. E----- v---------- c------- p-------- E-a-k- v-ḷ-i-i-k-y c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. ------------------------------------- Eṉakku veḷḷirikkāy cāppiṭap piṭikkum.
Я люблю помидоры. எனக்கு ----ாளி--ா-்-ி-ப- -ி-ி-்கும். எ----- த------ ச-------- ப---------- எ-க-க- த-்-ா-ி ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------ எனக்கு தக்காளி சாப்பிடப் பிடிக்கும். 0
E-akku--ak--ḷ- -----ṭ-p---ṭikku-. E----- t------ c------- p-------- E-a-k- t-k-ā-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-. --------------------------------- Eṉakku takkāḷi cāppiṭap piṭikkum.
Вы тоже любите зелёный лук? உ-------ு லெ-க- கீ-ை-சாப்ப--ப் -ிடிக---ம-? உ-------- ல---- க--- ச-------- ப---------- உ-க-ு-்-ு ல-ள-் க-ர- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------ உஙகளுக்கு லெளக் கீரை சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅa-a----- le--- kīrai-c-p-iṭ-- pi--k----? U--------- l---- k---- c------- p--------- U-a-a-u-k- l-ḷ-k k-r-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------ Uṅakaḷukku leḷak kīrai cāppiṭap piṭikkumā?
Вы тоже любите квашеную капусту? உங----்கு-ஸ--- -ிரௌட- --ை--ா-்--ட-்--ிடி-----ா ? உ-------- ஸ--- க----- த-- ச-------- ப--------- ? உ-க-ு-்-ு ஸ-ர- க-ர-ட- த-ை ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம- ? ------------------------------------------------ உஙகளுக்கு ஸவர் கிரௌட் தழை சாப்பிடப் பிடிக்குமா ? 0
Uṅ-k---kk- ---ar -irauṭ-t--a---ā---ṭ-p--iṭi---mā? U--------- s---- k----- t---- c------- p--------- U-a-a-u-k- s-v-r k-r-u- t-ḻ-i c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ------------------------------------------------- Uṅakaḷukku savar kirauṭ taḻai cāppiṭap piṭikkumā?
Вы тоже любите чечевицу? உங-ள-க-க--பர-ப்ப--ச-ப்-ிட---ப--ி-----ா? உ-------- ப------ ச-------- ப---------- உ-க-ு-்-ு ப-ு-்-ு ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? --------------------------------------- உஙகளுக்கு பருப்பு சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅak----ku--a------cā-----p-piṭ------? U--------- p------ c------- p--------- U-a-a-u-k- p-r-p-u c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṅakaḷukku paruppu cāppiṭap piṭikkumā?
Ты тоже любишь морковь? உ---க- க-ரட் சா-்ப-டப- ப-டி--க-ம-? உ----- க---- ச-------- ப---------- உ-க-க- க-ர-் ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------------- உனக்கு காரட் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṉ-kk--k-raṭ cā-pi----p---kk---? U----- k---- c------- p--------- U-a-k- k-r-ṭ c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------- Uṉakku kāraṭ cāppiṭap piṭikkumā?
Ты тоже любишь брокколи? உன-்கு---ர-க்கோலி--ம- ----பிடப--பி--க---ம-? உ----- ப------------- ச-------- ப---------- உ-க-க- ப-ர-க-க-ல-ய-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------- உனக்கு ப்ராக்கோலியும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
U-a-ku p--k--li-u- c-ppiṭa- --ṭi-k-mā? U----- p---------- c------- p--------- U-a-k- p-ā-k-l-y-m c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- -------------------------------------- Uṉakku prākkōliyum cāppiṭap piṭikkumā?
Ты тоже любишь сладкий перец? உ--்-ு-கா-்ஸிகம- ---களு-்--ாப--ி-ப்-பி-ி-்கும-? உ----- க-------- வ------- ச-------- ப---------- உ-க-க- க-ப-ஸ-க-் வ-ை-ள-ம- ச-ப-ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ----------------------------------------------- உனக்கு காப்ஸிகம் வகைகளும் சாப்பிடப் பிடிக்குமா? 0
Uṉ-k-u k-psi-am-vak-i-a-um c----ṭ----i-i----ā? U----- k------- v--------- c------- p--------- U-a-k- k-p-i-a- v-k-i-a-u- c-p-i-a- p-ṭ-k-u-ā- ---------------------------------------------- Uṉakku kāpsikam vakaikaḷum cāppiṭap piṭikkumā?
Я не люблю лук. எ-க-க- வ--்---ம- ப-ட-க-கா-ு. எ----- வ-------- ப---------- எ-க-க- வ-ங-க-ய-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு வெங்காயம் பிடிக்காது. 0
Eṉa------ṅkā----p---kkā--. E----- v------- p--------- E-a-k- v-ṅ-ā-a- p-ṭ-k-ā-u- -------------------------- Eṉakku veṅkāyam piṭikkātu.
Я не люблю оливки. எனக்-- -ல--்-- -ி-ிக----ு. எ----- ஆ------ ப---------- எ-க-க- ஆ-ி-்-் ப-ட-க-க-த-. -------------------------- எனக்கு ஆலிவ்ஸ் பிடிக்காது. 0
Eṉ--k- ā---s-p-ṭik-ātu. E----- ā---- p--------- E-a-k- ā-i-s p-ṭ-k-ā-u- ----------------------- Eṉakku ālivs piṭikkātu.
Я не люблю грибы. எ-க்க---ஷ்-----் --டிக்----. எ----- ம-------- ப---------- எ-க-க- ம-்-ூ-்-் ப-ட-க-க-த-. ---------------------------- எனக்கு மஷ்ரூம்ஸ் பிடிக்காது. 0
Eṉa-k---aṣ-ū---pi-i---t-. E----- m------ p--------- E-a-k- m-ṣ-ū-s p-ṭ-k-ā-u- ------------------------- Eṉakku maṣrūms piṭikkātu.

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!