Разговорник

ru В аэропорту   »   mk На аеродром

35 [тридцать пять]

В аэропорту

В аэропорту

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. Б- -акал / --к--а -- р--е-в-р-- е----ле- за-Ат-на. Б- с---- / с----- д- р--------- е--- л-- з- А----- Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а- -------------------------------------------------- Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
Bi s--al / -----a-da-ryez---vi-a- ye-yen-l-et -- --i-a. B- s---- / s----- d- r----------- y----- l--- z- A----- B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a- ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
Это прямой рейс? Д-л--е-т-а ----ре-тен ле-? Д--- е т-- е д------- л--- Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т- -------------------------- Дали е тоа е директен лет? 0
Da-i-ye toa--e-d--y-kty------t? D--- y- t-- y- d--------- l---- D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------- Dali ye toa ye diryektyen lyet?
Некурящее место у окна, пожалуйста. В----л-м ед-- м-сто ---пр-з-рец-т- неп-ш-ч. В- м---- е--- м---- д- п---------- н------- В- м-л-м е-н- м-с-о д- п-о-о-е-о-, н-п-ш-ч- ------------------------------------------- Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
V-e -o-am ye-n- my--to -----ozo---tz----ny-p-osha--. V-- m---- y---- m----- d- p------------ n----------- V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h- ---------------------------------------------------- Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Би са-ал-/-сакала д- ја-по-в-да--мо-ат- р----вац-ј-. Б- с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-т-р-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
B--sa-al -----al- -- јa--o---d-m-m-јat-----zyer------a. B- s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Би с--ал-/ сак--- д- ј- -т-ажам м-ја-а-резе------а. Б- с---- / с----- д- ј- о------ м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- о-к-ж-м м-ј-т- р-з-р-а-и-а- --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
B----kal /-s----- --------k-ʐ-m moјa-a--y--y--va-zi-a. B- s---- / s----- d- ј- o------ m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Би-------/ с-к--- -а-ја--ром-нам -оја-а ре-ерва---а. Б- с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------- Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-о-е-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
B- s--a--/ sa--l---- ј-----my--------a-- -y---ervat---a. B- s---- / s----- d- ј- p-------- m----- r-------------- B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. -------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
Когда вылетает следующий самолёт в Рим? Ко-а од---л-дн-та ма-и-а з----м? К--- о-- с------- м----- з- Р--- К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м- -------------------------------- Кога оди следната машина за Рим? 0
K---- -d---lyed--ta m-s-in--z-----? K---- o-- s-------- m------ z- R--- K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m- ----------------------------------- Kogua odi slyednata mashina za Rim?
Там ещё есть два свободных места? Дал---м--у--е ------о----и--ес-а? Д--- и-- у--- д-- с------- м----- Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а- --------------------------------- Дали има уште две слободни места? 0
Dali---a-o--h-ye-d------obo-n- -ye---? D--- i-- o------ d--- s------- m------ D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------- Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
Нет, у нас есть только одно свободное место. Н-, и-ам--с-м- ---е ---о -ло-о--о-----о. Н-- и---- с--- у--- е--- с------- м----- Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о- ---------------------------------------- Не, имаме само уште едно слободно место. 0
Ny-- im--y- s-mo-oo-ht-- ---no slobo--o -y-s--. N--- i----- s--- o------ y---- s------- m------ N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------------- Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
Когда мы приземляемся? Ког------ув--е? К--- с--------- К-г- с-е-у-а-е- --------------- Кога слетуваме? 0
K---- --yeto-v--ye? K---- s------------ K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------- Kogua slyetoovamye?
Когда мы прибудем? К------------ам-? К--- ќ- с-- т---- К-г- ќ- с-е т-м-? ----------------- Кога ќе сме таму? 0
Ko-----j-- sm---ta-oo? K---- k--- s--- t----- K-g-a k-y- s-y- t-m-o- ---------------------- Kogua kjye smye tamoo?
Когда отправляется автобус в центр города? К--а--м- -в--б-с--о ц-нтар-т на-г---о-? К--- и-- а------ д- ц------- н- г------ К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? --------------------------------------- Кога има автобус до центарот на градот? 0
K-g---i-a av-oboo--d---zy-n-arot--- gu-a-o-? K---- i-- a------- d- t--------- n- g------- K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- -------------------------------------------- Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
Это Ваш чемодан? Ов--е ва-иот-куф--? О-- е в----- к----- О-а е в-ш-о- к-ф-р- ------------------- Ова е вашиот куфер? 0
O----- va-h-o- k-o---r? O-- y- v------ k------- O-a y- v-s-i-t k-o-y-r- ----------------------- Ova ye vashiot koofyer?
Это Ваша сумка? О-- е-ваша-- --шна? О-- е в----- т----- О-а е в-ш-т- т-ш-а- ------------------- Ова е вашата ташна? 0
Ov---e---s-ata-tashna? O-- y- v------ t------ O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------- Ova ye vashata tashna?
Это Ваш багаж? О-- - -а--от---гаж? О-- е в----- б----- О-а е в-ш-о- б-г-ж- ------------------- Ова е вашиот багаж? 0
Ova y----sh--t -a-uaʐ? O-- y- v------ b------ O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------- Ova ye vashiot baguaʐ?
Сколько багажа я могу взять с собой? К-л-у -аг-- мож-м----зема- с--с-б-? К---- б---- м---- д- з---- с- с---- К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-? ----------------------------------- Колку багаж можам да земам со себе? 0
K-lk-- -ag-a- moʐa---a zy-mam--- ----y-? K----- b----- m---- d- z----- s- s------ K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------- Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
Двадцать килограмм. Дваес-т к--ограм-. Д------ к--------- Д-а-с-т к-л-г-а-и- ------------------ Дваесет килограми. 0
Dvay---et k--o--ra--. D-------- k---------- D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------- Dvayesyet kilogurami.
Что? Только двадцать килограмм? Ш-о, --мо----есет--ил-гр-ми? Ш--- с--- д------ к--------- Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и- ---------------------------- Што, само дваесет килограми? 0
S--o----mo d--ye-ye---ilo-ur-mi? S---- s--- d-------- k---------- S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? -------------------------------- Shto, samo dvayesyet kilogurami?

Обучение изменяет мозг

Кто занимается много спортом, формирует своё тело. Очевидно также то, что возможно тренировать свой мозг. Это означает, что тому, кто хочет изучать языки, нужен не только талант. Также важно заниматься регулярно. Потому что упражнение может положительно влиять на мозг. Конечно, особенный талант к изучению языков часто бывает от рождения. Тем не менее, интенсивная тренировка может изменить определённые структуры мозга. Объём центральной части, отвечающей за язык, увеличивается. Также изменяются нервные клетки людей, которые много занимаются. Долгое время думали, что мозг изменяться не может. Считалось, что если мы что-то не выучили, когда были ребёнком, тогда мы это больше не выучим. Исследователи мозга пришли, однако, к совершенно другому результату. Они смогли показать, что наш мозг на протяжении всей жизни может оставаться подвижным. Можно было бы сказать, что он работает как мускул. При этом он может развиваться до самой старости. Каждая входящая информация обрабатывается в мозге. Если мозг натренирован, то он обрабатывает входящее намного лучше. Это значит, он работает быстрее и эффективнее. Этот принцип относится в одинаковой степени к молодым и старым людям. Однако не нужно обязательно учиться, чтобы натренировать мозг. Также чтения является очень хорошим упражнением. Особенно высокохудожественная литература способствует развитию нашего языкового центра. Это означает, что наш словарный запас становится больше. К тому же улучшается наше чувство языка. Интересно, что не только языковой центр обрабатывает язык. Также участок, который управляет моторикой, обрабатывает новые содержания. Поэтому важно, стимулировать по возможности часто весь мозг. Итак: приводите в движение свое тело. И свой мозг!
Вы знали?
Португальский язык относится к романским языкам. Он очень близок к испанскому и каталонскому. Язык берет свое начало из вульгарной латыни римских солдат. Для около 10 миллионов человек европейский португальский является родным языком. Однако он также является одним из основных языков мира ... Это связано с прошлым Португалии как колониальной державы. В 15-м и 16-м веке нация моряков распространила свой язык и на другие континенты. В некоторых частях Африки и Азии и сегодня говорят на португальском языке. Эти страны ориентируются в языковом отношении, как правило, сильно на европейскую модель. В Бразилии это по-другому. Язык, на котором там разговаривают, имеет некоторые особенности и считается самостоятельным вариантом языка. Тем не менее, португальцы, как правило, могут хорошо понимать бразильцев. В целом, во всем мире более 240 миллионов человек говорят на португальском языке. Кроме того, существуют около 20 креольских языков, основанных на португальском языке. Португальский является одним из языков мирового значения.