Разговорник

ru В аэропорту   »   uk В аеропорту

35 [тридцать пять]

В аэропорту

В аэропорту

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский украинский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. Я--о-і- би /-хот-л--б---а-р----ат--к-ит----- --і-. Я х---- б- / х----- б- з---------- к----- д- А---- Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
YA ---tiv-by-/ --oti-a--- -ab----uva-y-kv--ok -- -f--. Y- k----- b- / k------ b- z----------- k----- d- A---- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Это прямой рейс? Це------й--е-с? Ц- п----- р---- Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
T---p-ya-y----e-̆s? T-- p------- r----- T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Некурящее место у окна, пожалуйста. Буд---------м-с-- -іля вік--, -л---е-у-я--х. Б---------- м---- б--- в----- д-- н--------- Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
B-dʹ--a-ka,--i-t-e----ya ----a,-dlya-nek--y--hch-kh. B---------- m----- b---- v----- d--- n-------------- B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Я -отів--и-/---тіл--б--пі--верди----ою -роню. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y- k----- -y-/----t-l--b- p-dtver--ty -o-u b-o--u. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Я -от---б- / хо--л- би------вати---ю---о--. Я х---- б- / х----- б- с-------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
Y-------v ---/ -h-t-l- b---------t--m-yu -----u. Y- k----- b- / k------ b- s-------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Я хо-і--б- --х-т-л--б---е--не-ти за-овл-ння ---ї-броні. Я х---- б- / х----- б- п-------- з--------- м--- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
YA khoti- -y / kho-il--by-pere----y-zam-v----ya --y-----roni. Y- k----- b- / k------ b- p-------- z---------- m----- b----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
Когда вылетает следующий самолёт в Рим? К--- на-бли---й----- д- ----? К--- н--------- р--- д- Р---- К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
Kol- n-y--lyzhc--y- re-̆s-------u? K--- n------------- r---- d- R---- K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
Там ещё есть два свободных места? Є--е дв- в--ь-и--м----? Є щ- д-- в------ м----- Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
Y- s-ch---v---i--n-------t-y-? Y- s---- d-- v------- m------- Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
Нет, у нас есть только одно свободное место. Н---є-л-ше од-- ві-ь---м--це. Н-- є л--- о--- в----- м----- Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
N-- -e -ys-e-odn----l-ne mistse. N-- y- l---- o--- v----- m------ N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
Когда мы приземляемся? К-ли м---р--е------ся? К--- м- п------------- К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
Ko----y -ry-emlyay--osya? K--- m- p---------------- K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
Когда мы прибудем? Ко-и-м---р---ва--о? К--- м- п---------- К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
Ko-y -y-p-y--vayemo? K--- m- p----------- K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
Когда отправляется автобус в центр города? Ко-- їз--ть--вт---с - ц-н-р мі-т-? К--- ї----- а------ в ц---- м----- К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
K--y i-zd-tʹ-a--obus---t-en-r -is--? K--- i------ a------ v t----- m----- K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
Это Ваш чемодан? Це Ва-а -а----? Ц- В--- в------ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
Tse Vasha va-i--? T-- V---- v------ T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
Это Ваша сумка? Ц- Ваш- --мка? Ц- В--- с----- Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
T-e -a-h-----k-? T-- V---- s----- T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
Это Ваш багаж? Це В---б-га-? Ц- В-- б----- Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
Tse Vas- baha--? T-- V--- b------ T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
Сколько багажа я могу взять с собой? Я- --га-о-б-га-- я-можу -зя--? Я- б----- б----- я м--- в----- Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Y-k baha---ba----u ya--ozhu-v--a-y? Y-- b----- b------ y- m---- v------ Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
Двадцать килограмм. Д--д-я---к-----а-. Д------- к-------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
D--d--ya-ʹ -il---am. D--------- k-------- D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
Что? Только двадцать килограмм? Щ-- -іль-и дв-дц-----іло---м? Щ-- т----- д------- к-------- Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
S---o-----ʹ-y dva------ʹ ki--hram? S----- t----- d--------- k-------- S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

Обучение изменяет мозг

Кто занимается много спортом, формирует своё тело. Очевидно также то, что возможно тренировать свой мозг. Это означает, что тому, кто хочет изучать языки, нужен не только талант. Также важно заниматься регулярно. Потому что упражнение может положительно влиять на мозг. Конечно, особенный талант к изучению языков часто бывает от рождения. Тем не менее, интенсивная тренировка может изменить определённые структуры мозга. Объём центральной части, отвечающей за язык, увеличивается. Также изменяются нервные клетки людей, которые много занимаются. Долгое время думали, что мозг изменяться не может. Считалось, что если мы что-то не выучили, когда были ребёнком, тогда мы это больше не выучим. Исследователи мозга пришли, однако, к совершенно другому результату. Они смогли показать, что наш мозг на протяжении всей жизни может оставаться подвижным. Можно было бы сказать, что он работает как мускул. При этом он может развиваться до самой старости. Каждая входящая информация обрабатывается в мозге. Если мозг натренирован, то он обрабатывает входящее намного лучше. Это значит, он работает быстрее и эффективнее. Этот принцип относится в одинаковой степени к молодым и старым людям. Однако не нужно обязательно учиться, чтобы натренировать мозг. Также чтения является очень хорошим упражнением. Особенно высокохудожественная литература способствует развитию нашего языкового центра. Это означает, что наш словарный запас становится больше. К тому же улучшается наше чувство языка. Интересно, что не только языковой центр обрабатывает язык. Также участок, который управляет моторикой, обрабатывает новые содержания. Поэтому важно, стимулировать по возможности часто весь мозг. Итак: приводите в движение свое тело. И свой мозг!
Вы знали?
Португальский язык относится к романским языкам. Он очень близок к испанскому и каталонскому. Язык берет свое начало из вульгарной латыни римских солдат. Для около 10 миллионов человек европейский португальский является родным языком. Однако он также является одним из основных языков мира ... Это связано с прошлым Португалии как колониальной державы. В 15-м и 16-м веке нация моряков распространила свой язык и на другие континенты. В некоторых частях Африки и Азии и сегодня говорят на португальском языке. Эти страны ориентируются в языковом отношении, как правило, сильно на европейскую модель. В Бразилии это по-другому. Язык, на котором там разговаривают, имеет некоторые особенности и считается самостоятельным вариантом языка. Тем не менее, португальцы, как правило, могут хорошо понимать бразильцев. В целом, во всем мире более 240 миллионов человек говорят на португальском языке. Кроме того, существуют около 20 креольских языков, основанных на португальском языке. Португальский является одним из языков мирового значения.