Разговорник

ru В дороге   »   ta வழியில்

37 [тридцать семь]

В дороге

В дороге

37 [முப்பத்தி ஏழு]

37 [Muppatti ēḻu]

வழியில்

[vaḻiyil]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Он едет на мотоцикле. அவர்--ோட-டார--ச-க்கிளி-்-ச-------ர். அ--- ம------- ச--------- ச---------- அ-ர- ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள-ல- ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------------------ அவர் மோட்டார் சைக்கிளில் செல்கிறார். 0
avar-mō---- c---k-ḷil-c-lk--ār. a--- m----- c-------- c-------- a-a- m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ-l c-l-i-ā-. ------------------------------- avar mōṭṭār caikkiḷil celkiṟār.
Он едет на велосипеде. அவ---சைக-க-ள---- செல்-ிறா-். அ--- ச---------- ச---------- அ-ர- ச-க-க-ள-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. ---------------------------- அவர் சைக்கிளில். செல்கிறார். 0
A--- --ik-i--l- ---k---r. A--- c--------- C-------- A-a- c-i-k-ḷ-l- C-l-i-ā-. ------------------------- Avar caikkiḷil. Celkiṟār.
Он идёт пешком. அ--்-நடந-து- செல்க--ா--. அ--- ந------ ச---------- அ-ர- ந-ந-த-. ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------ அவர் நடந்து. செல்கிறார். 0
A--r --ṭ-ntu- C-lki---. A--- n------- C-------- A-a- n-ṭ-n-u- C-l-i-ā-. ----------------------- Avar naṭantu. Celkiṟār.
Он плывёт на пароходе. அவ-- க---லி-். --ல-க--ார். அ--- க-------- ச---------- அ-ர- க-்-ல-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. -------------------------- அவர் கப்பலில். செல்கிறார். 0
Av---ka---l--.-C-l-i--r. A--- k-------- C-------- A-a- k-p-a-i-. C-l-i-ā-. ------------------------ Avar kappalil. Celkiṟār.
Он плывёт на лодке. அவர--ப-கி--- --ல-க--ா-். அ--- ப------ ச---------- அ-ர- ப-க-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------ அவர் படகில். செல்கிறார். 0
Ava--pa---i------k----. A--- p------- C-------- A-a- p-ṭ-k-l- C-l-i-ā-. ----------------------- Avar paṭakil. Celkiṟār.
Он плывёт. அ--- --ந்-ுகிறார். அ--- ந------------ அ-ர- ந-ந-த-க-ற-ர-. ------------------ அவர் நீந்துகிறார். 0
A-ar ----u-i---. A--- n---------- A-a- n-n-u-i-ā-. ---------------- Avar nīntukiṟār.
Здесь опасно? இத--ஆ-த-தான-இ-ம-? இ-- ஆ------ இ---- இ-ு ஆ-த-த-ன இ-ம-? ----------------- இது ஆபத்தான இடமா? 0
I-- --a-tā-a ---m-? I-- ā------- i----- I-u ā-a-t-ṉ- i-a-ā- ------------------- Itu āpattāṉa iṭamā?
Одному путешествовать опасно? இங-க- தனி---செல-வத- -ப-்தா? இ---- த---- ச------ ஆ------ இ-்-ே த-ி-ே ச-ல-வ-ு ஆ-த-த-? --------------------------- இங்கே தனியே செல்வது ஆபத்தா? 0
Iṅkē-ta--yē---l-----āpa--ā? I--- t----- c------ ā------ I-k- t-ṉ-y- c-l-a-u ā-a-t-? --------------------------- Iṅkē taṉiyē celvatu āpattā?
Ночью опасно ходить гулять? இங்க---ர-ில்--னியே -டந்-- ச-ல்-த--ஆ--்-ா? இ---- இ----- த---- ந----- ச------ ஆ------ இ-்-ே இ-வ-ல- த-ி-ே ந-ந-த- ச-ல-வ-ு ஆ-த-த-? ----------------------------------------- இங்கே இரவில் தனியே நடந்து செல்வது ஆபத்தா? 0
Iṅ-- --av----a-i---n-ṭantu---------āpa-t-? I--- i----- t----- n------ c------ ā------ I-k- i-a-i- t-ṉ-y- n-ṭ-n-u c-l-a-u ā-a-t-? ------------------------------------------ Iṅkē iravil taṉiyē naṭantu celvatu āpattā?
Мы заблудились. ந--்--்--ொலைந்---ோ-்விட-----. ந------ த-------------------- ந-ங-க-் த-ல-ந-த-ப-ய-வ-ட-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் தொலைந்துபோய்விட்டோம். 0
Nāṅ-----o-ai---p-yviṭṭ--. N----- t----------------- N-ṅ-a- t-l-i-t-p-y-i-ṭ-m- ------------------------- Nāṅkaḷ tolaintupōyviṭṭōm.
Мы пошли не туда. ந--்--- தவற-ன -ா-ைய-ல--வ-்தி--க்க---ம். ந------ த---- ப------- வ--------------- ந-ங-க-் த-ற-ன ப-த-ய-ல- வ-்-ி-ு-்-ி-ோ-்- --------------------------------------- நாங்கள் தவறான பாதையில் வந்திருக்கிறோம். 0
Nāṅk---tav--āṉa p-tai--l v-ntir-k---ōm. N----- t------- p------- v------------- N-ṅ-a- t-v-ṟ-ṉ- p-t-i-i- v-n-i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------- Nāṅkaḷ tavaṟāṉa pātaiyil vantirukkiṟōm.
Надо разворачиваться. ந--்க-்-திர-ம-ப வ--்-ும். ந------ த------ வ-------- ந-ங-க-் த-ர-ம-ப வ-ண-ட-ம-. ------------------------- நாங்கள் திரும்ப வேண்டும். 0
Nā--aḷ-t--u--- vēṇṭ-m. N----- t------ v------ N-ṅ-a- t-r-m-a v-ṇ-u-. ---------------------- Nāṅkaḷ tirumpa vēṇṭum.
Где здесь можно припарковаться? இங--ே-வண்ட--ை-எங்கே --ற-த--ுவத-? இ---- வ------ எ---- ந----------- இ-்-ே வ-்-ி-ை எ-்-ே ந-ற-த-த-வ-ு- -------------------------------- இங்கே வண்டியை எங்கே நிறுத்துவது? 0
Iṅkē-va---y----ṅk-------t-v-tu? I--- v------- e--- n----------- I-k- v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai eṅkē niṟuttuvatu?
Здесь есть автостоянка? இங--ே வண--ியை ந--ு-்த-மிடம- ஏது-் இ--க்-ிறதா? இ---- வ------ ந------------ ஏ---- இ---------- இ-்-ே வ-்-ி-ை ந-ற-த-த-ம-ட-் ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கே வண்டியை நிறுத்துமிடம் ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Iṅkē--a-ṭiyai ---u-tum--a- -tu---r----ṟ--ā? I--- v------- n----------- ē--- i---------- I-k- v-ṇ-i-a- n-ṟ-t-u-i-a- ē-u- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai niṟuttumiṭam ētum irukkiṟatā?
Как долго здесь можно стоять? இ-்-----்-ி-ை -த-தன- நேரம- ந------ல-ம-? இ---- வ------ எ----- ந---- ந----------- இ-்-ே வ-்-ி-ை எ-்-ன- ந-ர-் ந-ற-த-த-ா-்- --------------------------------------- இங்கே வண்டியை எத்தனை நேரம் நிறுத்தலாம்? 0
I-kē--a-ṭi--i e------ n--am niṟ-t--lām? I--- v------- e------ n---- n---------- I-k- v-ṇ-i-a- e-t-ṉ-i n-r-m n-ṟ-t-a-ā-? --------------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai ettaṉai nēram niṟuttalām?
Вы катаетесь на лыжах? ந-ங------னி--ச-ு-்-ல- -ெ-்-ீ-்க-ா? ந------ ப------------ ச----------- ந-ங-க-் ப-ி-்-ற-க-க-் ச-ய-வ-ர-க-ா- ---------------------------------- நீங்கள் பனிச்சறுக்கல் செய்வீர்களா? 0
N-ṅ------ṉ-cc--u---l ce-v-rk---? N----- p------------ c---------- N-ṅ-a- p-ṉ-c-a-u-k-l c-y-ī-k-ḷ-? -------------------------------- Nīṅkaḷ paṉiccaṟukkal ceyvīrkaḷā?
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? நீ--க-்-ஸ்க- -ி--டில் ---ச-க----ச-ல்வீர-கள-? ந------ ஸ--- ல------- உ-------- ச----------- ந-ங-க-் ஸ-க- ல-ஃ-ட-ல- உ-்-ி-்-ு ச-ல-வ-ர-க-ா- -------------------------------------------- நீங்கள் ஸ்கி லிஃபடில் உச்சிக்கு செல்வீர்களா? 0
Nīṅka- s-- li----i--ucci--u-c--v--ka--? N----- s-- l------- u------ c---------- N-ṅ-a- s-i l-ḥ-a-i- u-c-k-u c-l-ī-k-ḷ-? --------------------------------------- Nīṅkaḷ ski liḥpaṭil uccikku celvīrkaḷā?
Здесь можно взять лыжи на прокат? இ-்க----ிச்-ற-க்கல்-பலகை -ா---க்-ு-எடுக-க -----ும-? இ---- ப------------ ப--- வ-------- எ----- ம-------- இ-்-ு ப-ி-்-ற-க-க-் ப-க- வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------------------- இங்கு பனிச்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு எடுக்க முடியுமா? 0
Iṅk- pa--c--ṟ-k-a- palaka---ā--kaikk--eṭukk----ṭiy--ā? I--- p------------ p------ v--------- e----- m-------- I-k- p-ṉ-c-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- m-ṭ-y-m-? ------------------------------------------------------ Iṅku paṉiccaṟukkal palakai vāṭakaikku eṭukka muṭiyumā?

Разговоры с самим собой

Когда кто-то говорит сам с собой, для слушателей это часто странно. При этом почти все люди регулярно разговаривают с собой. Психологи оценивают, что это более чем 95 процентов взрослых. Дети во время игры почти всегда говорят с собой. Вести разговоры с самим собой, это вполне обычно. Здесь речь идёт только об особой форме коммуникации. Существует много преимуществ, чтобы время от времени разговаривать с самим собой! Потому что во время разговора мы упорядочиваем мысли. Разговоры с самим собой - это те моменты, когда прорывается наш внутренний голос. Тем самым можно сказать, что речь идёт о звуковом мышлении. Особенно часто говорят сами с собой рассеянные люди. У них определённый участок в мозге менее активный. Поэтому они хуже организованны. С помощью разговоров самих с собой они поддерживают себя, чтобы планомерно действовать. Также разговоры сами с собой могут помогать нам принимать решения. И они являются хорошим методом, чтобы снимать стресс. Разговоры самих с собой способствуют концентрации и делают продуктивнее. Потому что произнести что-либо, длится дольше, если только об этом подумать. При разговоре с собой мы лучше воспринимаем наши мысли. Сложные тесты мы лучше решаем, если при этом мы говорим с собой. Это показали различные эксперименты. С помощью разговоров самих с собой мы также можем подбадривать себя. Многие спортсмены часто разговаривают сами с собой, чтобы себя мотивировать. К сожалению, мы разговариваем сами с собой чаще в негативных ситуациях. Поэтому нам всегда следует, формулировать все позитивно. И мы должны часто повторять то, что мы себе желаем. Так с помощью говорения мы сможем положительно повлиять на наши поступки. К сожалению, это работает только тогда, когда мы остаёмся реалистами!
Вы знали?
Румынский относится к восточно-романским языкам. Это родной язык для приблизительно 28 миллионов человек. Они живут в основном в Румынии и Молдове. Румынский язык является официальным языком Республики Молдова. Но и в Сербии и на Украине есть более крупные общины, которые говорят на румынском языке. Возник румынский язык из латинского. Римляне в прежние времена находились в регионе вокруг Дуная в двух провинциях. Наиболее близким к румынскому языку является итальянский. Поэтому румыны, как правило, могут довольно хорошо понимать итальянцев. С другой стороны, итальянцы не всегда могут понять язык румын. Причина в том, что румынский содержит много славянских слов. Кроме того, на звуковую систему оказали влияние соседние славянские языки. В румынском алфавите есть поэтому некоторые специальные символы. Румынский пишется так, как произносится. И он по-прежнему указывает на многие сходства с очень древними латинскими структурами ... Именно это и делает открытие этого языка таким интересным!