Разговорник

ru В дороге   »   uk В дорозі

37 [тридцать семь]

В дороге

В дороге

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

русский украинский Играть Больше
Он едет на мотоцикле. Ві- ї-- н- м--------. Він їде на мотоциклі. 0
V-- ïd- n- m---------. Vi- i--- n- m---------. Vin ïde na mototsykli. V-n ïd- n- m-t-t-y-l-. -----̈----------------.
Он едет на велосипеде. Ві- ї-- н- в---------. Він їде на велосипеді. 0
V-- ïd- n- v---------. Vi- i--- n- v---------. Vin ïde na velosypedi. V-n ïd- n- v-l-s-p-d-. -----̈----------------.
Он идёт пешком. Ві- й-- п----. Він йде пішки. 0
V-- y̆d- p-----. Vi- y--- p-----. Vin y̆de pishky. V-n y̆d- p-s-k-. -----̆---------.
Он плывёт на пароходе. Ві- п---- н- к------. Він пливе на кораблі. 0
V-- p---- n- k------. Vi- p---- n- k------. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i. --------------------.
Он плывёт на лодке. Ві- п---- н- ч----. Він пливе на човні. 0
V-- p---- n- c-----. Vi- p---- n- c-----. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------.
Он плывёт. Ві- п----. Він пливе. 0
V-- p----. Vi- p----. Vin plyve. V-n p-y-e. ---------.
Здесь опасно? Чи т-- н---------? Чи тут небезпечно? 0
C-- t-- n----------? Ch- t-- n----------? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o? -------------------?
Одному путешествовать опасно? Чи н--------- с----- / с---- п-----------? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
C-- n---------- s----- / s----̆ p------------? Ch- n---------- s----- / s----- p------------? Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y̆ p-d-r-z-u-a-y? -----------------------/------̆--------------?
Ночью опасно ходить гулять? Чи н--------- в---- с----- / с---- г-----? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C-- n---------- v----- s----- / s----̆ h------? Ch- n---------- v----- s----- / s----- h------? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y̆ h-l-a-y? ------------------------------/------̆--------?
Мы заблудились. Ми з--------. Ми заблукали. 0
M- z--------. My z--------. My zablukaly. M- z-b-u-a-y. ------------.
Мы пошли не туда. Ми н- н------------ ш----. Ми на неправильному шляху. 0
M- n- n------------ s-------. My n- n------------ s-------. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------.
Надо разворачиваться. Ми п------ п----------. Ми повинні повернутися. 0
M- p------ p-----------. My p------ p-----------. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. -----------------------.
Где здесь можно припарковаться? Де м---- т-- п-------------? Де можна тут припаркуватися? 0
D- m----- t-- p--------------? De m----- t-- p--------------? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a? -----------------------------?
Здесь есть автостоянка? Чи є т-- м---- д-- п-------? Чи є тут місце для парковки? 0
C-- y- t-- m----- d--- p-------? Ch- y- t-- m----- d--- p-------? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------?
Как долго здесь можно стоять? Як д---- м---- т-- с-----? Як довго можна тут стояти? 0
Y-- d---- m----- t-- s------? Ya- d---- m----- t-- s------? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y? ----------------------------?
Вы катаетесь на лыжах? Ви к-------- н- л----? Ви катаєтесь на лижах? 0
V- k--------- n- l------? Vy k--------- n- l------? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h? ------------------------?
Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? Ви ї---- н- л------ л---- в----? Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
V- ïd--- n- l------- l---- v----? Vy i----- n- l------- l---- v----? Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru? V- ïd-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u? ----̈----------------------------?
Здесь можно взять лыжи на прокат? Ту- м---- в---- л--- в п-----? Тут можна взяти лижі в прокат? 0
T-- m----- v----- l---- v p-----? Tu- m----- v----- l---- v p-----? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------?

Разговоры с самим собой

Когда кто-то говорит сам с собой, для слушателей это часто странно. При этом почти все люди регулярно разговаривают с собой. Психологи оценивают, что это более чем 95 процентов взрослых. Дети во время игры почти всегда говорят с собой. Вести разговоры с самим собой, это вполне обычно. Здесь речь идёт только об особой форме коммуникации. Существует много преимуществ, чтобы время от времени разговаривать с самим собой! Потому что во время разговора мы упорядочиваем мысли. Разговоры с самим собой - это те моменты, когда прорывается наш внутренний голос. Тем самым можно сказать, что речь идёт о звуковом мышлении. Особенно часто говорят сами с собой рассеянные люди. У них определённый участок в мозге менее активный. Поэтому они хуже организованны. С помощью разговоров самих с собой они поддерживают себя, чтобы планомерно действовать. Также разговоры сами с собой могут помогать нам принимать решения. И они являются хорошим методом, чтобы снимать стресс. Разговоры самих с собой способствуют концентрации и делают продуктивнее. Потому что произнести что-либо, длится дольше, если только об этом подумать. При разговоре с собой мы лучше воспринимаем наши мысли. Сложные тесты мы лучше решаем, если при этом мы говорим с собой. Это показали различные эксперименты. С помощью разговоров самих с собой мы также можем подбадривать себя. Многие спортсмены часто разговаривают сами с собой, чтобы себя мотивировать. К сожалению, мы разговариваем сами с собой чаще в негативных ситуациях. Поэтому нам всегда следует, формулировать все позитивно. И мы должны часто повторять то, что мы себе желаем. Так с помощью говорения мы сможем положительно повлиять на наши поступки. К сожалению, это работает только тогда, когда мы остаёмся реалистами!
Вы знали?
Румынский относится к восточно-романским языкам. Это родной язык для приблизительно 28 миллионов человек. Они живут в основном в Румынии и Молдове. Румынский язык является официальным языком Республики Молдова. Но и в Сербии и на Украине есть более крупные общины, которые говорят на румынском языке. Возник румынский язык из латинского. Римляне в прежние времена находились в регионе вокруг Дуная в двух провинциях. Наиболее близким к румынскому языку является итальянский. Поэтому румыны, как правило, могут довольно хорошо понимать итальянцев. С другой стороны, итальянцы не всегда могут понять язык румын. Причина в том, что румынский содержит много славянских слов. Кроме того, на звуковую систему оказали влияние соседние славянские языки. В румынском алфавите есть поэтому некоторые специальные символы. Румынский пишется так, как произносится. И он по-прежнему указывает на многие сходства с очень древними латинскими структурами ... Именно это и делает открытие этого языка таким интересным!