Разговорник

ru Поломка машины   »   bg Автомобилна авария

39 [тридцать девять]

Поломка машины

Поломка машины

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

[Avtomobilna avariya]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Где тут ближайшая заправка? Къ-е-е-най-б--зк-----ен-и-о-т-----? К--- е н----------- б-------------- К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
Ky-- -- -----lizk--a b--zi-o-tant-iya? K--- y- n----------- b---------------- K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
У меня пробито колесо. Има--спук--а-г-м-. И--- с------ г---- И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
I-a--spu-ana-gu-a. I--- s------ g---- I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Вы можете поменять колесо? М---т---- да --е---- к-л-ло--? М----- л- д- с------ к-------- М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
Mo-het---- -- --e-i-----l-lo-o? M------ l- d- s------ k-------- M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Мне нужны несколько литров дизельного топлива. Трябва- -и--я-ол-------- д-зел. Т------ м- н------ л---- д----- Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
T---bvat mi-n--ko-k- l-tr- ----l. T------- m- n------- l---- d----- T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
У меня кончился бензин. Н-м---п-в-че--е-з-н. Н---- п----- б------ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
N--m-- p--e-----en-i-. N----- p------ b------ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
У Вас есть запасная канистра? Им--е ---ре------ т---? И---- л- р------- т---- И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
I---e -i--ez--v-a --b-? I---- l- r------- t---- I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?
Откуда я могу позвонить? Къде мог---- с---ба---по--е--ф-н? К--- м--- д- с- о---- п- т------- К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
Kyd--m-ga--a-s- o--dy- -o-t-l--o-? K--- m--- d- s- o----- p- t------- K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Мне нужен эвакуатор. Тр--ва-м- --ътн- --м-щ-. Т----- м- „----- п------ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
T-y-b-a m----y--a---m-sh--”. T------ m- „----- p--------- T-y-b-a m- „-y-n- p-m-s-c-”- ---------------------------- Tryabva mi „Pytna pomoshch”.
Я ищу автомастерскую. Тъ--я ----ти-н-ц-. Т---- р----------- Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Ty-sya -abo-i-n-tsa. T----- r------------ T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------- Tyrsya rabotilnitsa.
Случилась авария. Сл-ч- ---зло--л-к-. С---- с- з--------- С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
Sl--hi--- z--p-l--a. S----- s- z--------- S-u-h- s- z-o-o-u-a- -------------------- Sluchi se zlopoluka.
Где тут ближайший телефон? К-де----а---лиз-ият --лефон? К--- е н----------- т------- К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
K--e ye -a---l------- -ele---? K--- y- n------------ t------- K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n- ------------------------------ Kyde ye nay-blizkiyat telefon?
У Вас есть с собой мобильник? Им------ м-----н-тел---н --- ------и? И---- л- м------ т------ с-- с--- с-- И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
I--te-l- -o----n-t---f-n -ys -ebe---? I---- l- m------ t------ s-- s--- s-- I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------- Imate li mobilen telefon sys sebe si?
Нам нужна помощь. Т-я-ва-н--по-ощ. Т----- н- п----- Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
T---b-- ni-pomos--h. T------ n- p-------- T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------- Tryabva ni pomoshch.
Вызовите врача! Извикай-- л-ка-! И-------- л----- И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Izv--a--e l----! I-------- l----- I-v-k-y-e l-k-r- ---------------- Izvikayte lekar!
Вызовите полицию! И-ви-а--е полиц-я! И-------- п------- И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
I-v----t- --l-tsiy-! I-------- p--------- I-v-k-y-e p-l-t-i-a- -------------------- Izvikayte politsiya!
Ваши документы, пожалуйста. Д-к--ен---е--и, м-л-. Д---------- В-- м---- Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
D----ent------,---l-a. D---------- V-- m----- D-k-m-n-i-e V-, m-l-a- ---------------------- Dokumentite Vi, molya.
Ваши права, пожалуйста. Ш-ф-орс--та----к-иж--,--оля. Ш---------- В- к------ м---- Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
S--fь-rs-a-- V- kn-zh-a, m-ly-. S----------- V- k------- m----- S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a- m-l-a- ------------------------------- Shofьorskata Vi knizhka, molya.
Ваш техпаспорт, пожалуйста. Д-к--е----е----ав--мо-и-а---о-я. Д---------- н- а---------- м---- Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
D--------t--na----o-ob--a------a. D---------- n- a---------- m----- D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a- --------------------------------- Dokumentite na avtomobila, molya.

Младенец - талант к языкам

Уже перед тем, как они смогут заговорить, младенцы знают много языков. Об этом свидетельствуют различные эксперименты. В специальных детских лабораториях исследуют развитие детей. При этом исследуют, как дети учат языки. Младенцы, очевидно, умнее, чем мы раньше думали. Уже в 6 месяцев у них много языковых способностей. Они, например, распознают свой родной язык. Французские и немецкие дети по-разному реагируют на определённые звуки. Различные образцы ударения создают различное поведение. У маленьких детей есть, таким образом, чувство ударения в своём языке. Также очень маленькие дети могут запоминать несколько слов. Родители для языкового развития ребёнка очень важны. Потому что детям сразу после рождения необходимо взаимодействие. Они хотят общаться с мамой и папой. Но коммуникация должна сопровождаться положительными эмоциями. Родители не должны быть в стрессе, когда они разговаривают со своим ребёнком. Также очень плохо, если они мало с ним разговаривают. Стресс или молчание могут иметь негативные последствия для малышей. На их языковое развитие они могут не хорошо повлиять. Но обучения для детей начинается уже в животике! Еще до своего рождения они реагируют на язык. Они могут точно воспринимать звуковые сигналы. После рождения они снова распознают их. Также ещё нерожденные дети уже учат языковые ритмы. Голос своей мамы малыше могут слышать уже в животике. Т.е. уже можно разговаривать с ещё нерождённым ребёнком. Однако не стоит с этим переусердствовать… После рождения у ребёнка будет достаточно времени для упражнений!
Вы знали?
Шведский относится к одним из северогерманских языков. Это родной язык более 8 миллионов человек. Говорят на нем в Швеции и частично в Финляндии. С норвежцами шведы могут общаться довольно легко. Существует даже гибридный язык, который сочетает в себе элементы обоих языков. Даже с датчанами разговор возможен, при условии, что все стороны говорят четко. Шведский алфавит состоит из 29 букв. Отличительной чертой шведского является характерная система гласных. Долгие и кратки гласные определяют значение слова. Также высота тона имеет значение в шведском языке. Шведские слова и фразы, в общем, довольно короткие. Порядок слов следует установленным правилам. Грамматика тоже не слишком сложная. Структуры аналогичны английскому языку. Выучите шведский, это не так сложно!