Разговорник

ru Поломка машины   »   lv Auto avārija

39 [тридцать девять]

Поломка машины

Поломка машины

39 [trīsdesmit deviņi]

Auto avārija

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский латышский Играть Больше
Где тут ближайшая заправка? Ku- i- -uv----be-z--a--z-i-d---sta-i-a? K-- i- t----- b------ u------- s------- K-r i- t-v-k- b-n-ī-a u-p-l-e- s-a-i-a- --------------------------------------- Kur ir tuvākā benzīna uzpildes stacija? 0
У меня пробито колесо. M---i --šīn----r-c-ura-r-ep-. M---- m------ i- c---- r----- M-n-i m-š-n-i i- c-u-a r-e-a- ----------------------------- Manai mašīnai ir caura riepa. 0
Вы можете поменять колесо? Va- -ū----r-t----a-------te-i? V-- J-- v---- a------- r------ V-i J-s v-r-t a-m-i-ī- r-t-n-? ------------------------------ Vai Jūs varat apmainīt riteni? 0
Мне нужны несколько литров дизельного топлива. Man--r--epie---š--i-pā-i------- dīze-deg----as. M-- i- n----------- p---- l---- d-------------- M-n i- n-p-e-i-š-m- p-r-s l-t-i d-z-ļ-e-v-e-a-. ----------------------------------------------- Man ir nepieciešami pāris litri dīzeļdegvielas. 0
У меня кончился бензин. Man v-i-s n---be--ī-a. M-- v---- n-- b------- M-n v-i-s n-v b-n-ī-a- ---------------------- Man vairs nav benzīna. 0
У Вас есть запасная канистра? Vai--ums--- r-----es--a-n- --gv--lai? V-- J--- i- r------- k---- d--------- V-i J-m- i- r-z-r-e- k-n-a d-g-i-l-i- ------------------------------------- Vai Jums ir rezerves kanna degvielai? 0
Откуда я могу позвонить? Ku- ---te-v----- pi-z-anī-? K-- e- t- v----- p--------- K-r e- t- v-r-t- p-e-v-n-t- --------------------------- Kur es te varētu piezvanīt? 0
Мне нужен эвакуатор. Ma- i---e--ecieš-ms ---r-j-s--i--ests-boj-tā----t-mašīnas pā---et-šan-i. M-- i- n----------- a------- d------- b------ a---------- p------------- M-n i- n-p-e-i-š-m- a-ā-i-a- d-e-e-t- b-j-t-s a-t-m-š-n-s p-r-i-t-š-n-i- ------------------------------------------------------------------------ Man ir nepieciešams avārijas dienests bojātās automašīnas pārvietošanai. 0
Я ищу автомастерскую. E---ek-ēju-r--on-----nī--. E- m------ r-------------- E- m-k-ē-u r-m-n-d-r-n-c-. -------------------------- Es meklēju remontdarbnīcu. 0
Случилась авария. Ir--ot-ci----t---m-- ne--d--ums. I- n------ s-------- n---------- I- n-t-c-s s-t-k-m-s n-g-d-j-m-. -------------------------------- Ir noticis satiksmes negadījums. 0
Где тут ближайший телефон? Ku--i---u-ā--i- ----fo--? K-- i- t------- t-------- K-r i- t-v-k-i- t-l-f-n-? ------------------------- Kur ir tuvākais telefons? 0
У Вас есть с собой мобильник? V-- -u-s-ir --dzi-mob----- te-----s? V-- J--- i- l---- m------- t-------- V-i J-m- i- l-d-i m-b-l-i- t-l-f-n-? ------------------------------------ Vai Jums ir līdzi mobilais telefons? 0
Нам нужна помощь. M--s ---n--ie-i--a---palī-zī-a. M--- i- n----------- p--------- M-m- i- n-p-e-i-š-m- p-l-d-ī-a- ------------------------------- Mums ir nepieciešama palīdzība. 0
Вызовите врача! I--au-ie- -rs-u! I-------- ā----- I-s-u-i-t ā-s-u- ---------------- Izsauciet ārstu! 0
Вызовите полицию! I-sa----t p---c-j-! I-------- p-------- I-s-u-i-t p-l-c-j-! ------------------- Izsauciet policiju! 0
Ваши документы, пожалуйста. Jū-u--o-u-ent--- l-d-u! J--- d---------- l----- J-s- d-k-m-n-u-, l-d-u- ----------------------- Jūsu dokumentus, lūdzu! 0
Ваши права, пожалуйста. Jū-u-au-----ītā----p-i-cī------dzu! J--- a----------- a--------- l----- J-s- a-t-v-d-t-j- a-l-e-ī-u- l-d-u- ----------------------------------- Jūsu autovadītāja apliecību, lūdzu! 0
Ваш техпаспорт, пожалуйста. J--u---a------šīn-s --d-t-ja --liecību, -ūd-u! J--- k----- m------ v------- a--------- l----- J-s- k-a-a- m-š-n-s v-d-t-j- a-l-e-ī-u- l-d-u- ---------------------------------------------- Jūsu kravas mašīnas vadītāja apliecību, lūdzu! 0

Младенец - талант к языкам

Уже перед тем, как они смогут заговорить, младенцы знают много языков. Об этом свидетельствуют различные эксперименты. В специальных детских лабораториях исследуют развитие детей. При этом исследуют, как дети учат языки. Младенцы, очевидно, умнее, чем мы раньше думали. Уже в 6 месяцев у них много языковых способностей. Они, например, распознают свой родной язык. Французские и немецкие дети по-разному реагируют на определённые звуки. Различные образцы ударения создают различное поведение. У маленьких детей есть, таким образом, чувство ударения в своём языке. Также очень маленькие дети могут запоминать несколько слов. Родители для языкового развития ребёнка очень важны. Потому что детям сразу после рождения необходимо взаимодействие. Они хотят общаться с мамой и папой. Но коммуникация должна сопровождаться положительными эмоциями. Родители не должны быть в стрессе, когда они разговаривают со своим ребёнком. Также очень плохо, если они мало с ним разговаривают. Стресс или молчание могут иметь негативные последствия для малышей. На их языковое развитие они могут не хорошо повлиять. Но обучения для детей начинается уже в животике! Еще до своего рождения они реагируют на язык. Они могут точно воспринимать звуковые сигналы. После рождения они снова распознают их. Также ещё нерожденные дети уже учат языковые ритмы. Голос своей мамы малыше могут слышать уже в животике. Т.е. уже можно разговаривать с ещё нерождённым ребёнком. Однако не стоит с этим переусердствовать… После рождения у ребёнка будет достаточно времени для упражнений!
Вы знали?
Шведский относится к одним из северогерманских языков. Это родной язык более 8 миллионов человек. Говорят на нем в Швеции и частично в Финляндии. С норвежцами шведы могут общаться довольно легко. Существует даже гибридный язык, который сочетает в себе элементы обоих языков. Даже с датчанами разговор возможен, при условии, что все стороны говорят четко. Шведский алфавит состоит из 29 букв. Отличительной чертой шведского является характерная система гласных. Долгие и кратки гласные определяют значение слова. Также высота тона имеет значение в шведском языке. Шведские слова и фразы, в общем, довольно короткие. Порядок слов следует установленным правилам. Грамматика тоже не слишком сложная. Структуры аналогичны английскому языку. Выучите шведский, это не так сложно!