Разговорник

ru Спрашивать дорогу   »   he ‫חיפוש הדרך‬

40 [сорок]

Спрашивать дорогу

Спрашивать дорогу

‫40 [ארבעים]‬

40 [arba\'im]

‫חיפוש הדרך‬

[xipuss haderekh]

русский иврит Играть Больше
Извините, пожалуйста! ‫ס-----‬ ‫סליחה!‬ 0
s-----! sl----! slixah! s-i-a-! ------!
Вы можете мне помочь? ‫ת--- / י ל---- ל-?‬ ‫תוכל / י לעזור לי?‬ 0
t-----/t----- l-'a--- l-? tu----/t----- l------ l-? tukhal/tukhli la'azor li? t-k-a-/t-k-l- l-'a-o- l-? ------/---------'-------?
Где здесь хороший ресторан? ‫ה--- י- מ---- ט---?‬ ‫היכן יש מסעדה טובה?‬ 0
h------ y--- m--'a--- t----? he----- y--- m------- t----? heykhan yesh mis'adah tovah? h-y-h-n y-s- m-s'a-a- t-v-h? ----------------'----------?
Идите налево, за угол. ‫ל- / י ש---- מ--- ל----.‬ ‫לך / י שמאלה מעבר לפינה.‬ 0
l---/y s---'l-- m-'e--- l------. le--/y s------- m------ l------. lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah. l-k-/y s-m-'l-h m-'e-e- l-p-n-h. ----/------'------'------------.
Потом пройдите немного прямо. ‫ת---- / כ- א- ע-- ק-- י--.‬ ‫תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.‬ 0
t-------/t-------- a- o- q---- y-----. ta------/t-------- a- o- q---- y-----. tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar. t-m-h-k-/t-m-h-k-i a- o- q-s-t y-s-a-. --------/----------------------------.
Потом пройдите сто метров направо. ‫ו--- ע-- מ-- מ-- י----.‬ ‫ומשם עוד מאה מטר ימינה.‬ 0
u------ o- m-'a- m---- y------. um----- o- m---- m---- y------. umisham od me'ah meter yeminah. u-i-h-m o- m-'a- m-t-r y-m-n-h. -------------'----------------.
Вы также можете сесть на автобус. ‫ת--- / י ג- ל---- ב-------.‬ ‫תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.‬ 0
t-----/t----- g-- l----'a b'o-----. tu----/t----- g-- l------ b-------. tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus. t-k-a-/t-k-l- g-m l-n-o'a b'o-o-u-. ------/----------------'---'------.
Вы также можете сесть на трамвай. ‫ת--- / י ג- ל---- ב---- ה------.‬ ‫תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.‬ 0
t-----/t----- g-- l----'a b-------- h----------. tu----/t----- g-- l------ b-------- h----------. tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit. t-k-a-/t-k-l- g-m l-n-o'a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t. ------/----------------'-----------------------.
Вы также можете просто ехать за мной следом . ‫ת--- / י פ--- ל---- א---.‬ ‫תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.‬ 0
t-----/t----- p----- l-'a--- a-----. tu----/t----- p----- l------ a-----. tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray. t-k-a-/t-k-l- p-s-u- l-'a-o- a-a-a-. ------/----------------'-----------.
Как мне попасть на футбольный стадион? ‫כ--- נ--- ל---- ל------- ה------?‬ ‫כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?‬ 0
k------ n---- l'h---'a l'i-------- h----------? ke----- n---- l------- l---------- h----------? keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel? k-y-s-d n-t-n l'h-g-'a l'i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l? ---------------'----'---'---------------------?
Перейдите через мост! ‫ת--- / צ- א- ה---.‬ ‫תחצה / צי את הגשר.‬ 0
t------/t----- e- h-------. ta-----/t----- e- h-------. taxtseh/taxtsi et hagesher. t-x-s-h/t-x-s- e- h-g-s-e-. -------/------------------.
Езжайте через туннель! ‫ס- / י ד-- ה-----.‬ ‫סע / י דרך המנהרה.‬ 0
s-/s'i d----- h---------. sa/s-- d----- h---------. sa/s'i derekh haminharah. s-/s'i d-r-k- h-m-n-a-a-. --/-'-------------------.
Езжайте до третьего светофора. ‫ס- / י ע- ל----- ה-----.‬ ‫סע / י עד לרמזור השלישי.‬ 0
s-/s'i a- l------- h--------. sa/s-- a- l------- h--------. sa/s'i ad laramzor hashlishi. s-/s'i a- l-r-m-o- h-s-l-s-i. --/-'-----------------------.
После этого поверните направо при первой возможности. ‫פ-- / פ-- א- ב---- ה----- י----.‬ ‫פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.‬ 0
p---/p-- a- b------ h---'s--- y'm----. pn--/p-- a- b------ h-------- y------. pneh/pni az barexov hari'shon y'minah. p-e-/p-i a- b-r-x-v h-r-'s-o- y'm-n-h. ----/-------------------'------'-----.
Потом езжайте прямо через следующий перекрёсток. ‫ס- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה--.‬ ‫סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.‬ 0
s-/s'i a--- k--- y----- m-'e--- l------- h---. sa/s-- a--- k--- y----- m------ l------- h---. sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba. s-/s'i a-a- k-k- y-s-a- m-'e-e- l-t-o-e- h-b-. --/-'---------------------'------------------.
Извините, как мне попасть в аэропорт. ‫ס----- כ--- נ--- ל---- ל--- ה-----?‬ ‫סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?‬ 0
s-----, k------ n---- l'h---- l------ h---'u---? sl----- k------ n---- l------ l------ h--------? slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah? s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l'h-g-a l-s-d-h h-t-'u-a-? ------,----------------'------------------'----?
Лучше сядьте на метро. ‫ה-- ט-- ל---- ב---- ה-----.‬ ‫הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.‬ 0
h---- t-- l----'a b-------- h-------. ha--- t-- l------ b-------- h-------. hakhi tov linso'a barakevet hataxtit. h-k-i t-v l-n-o'a b-r-k-v-t h-t-x-i-. ---------------'--------------------.
Езжайте до конечной станции. ‫ס- / י פ--- ע- ל---- ה------.‬ ‫סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.‬ 0
s-/s'i p----- a- l-------- h-'a-------. sa/s-- p----- a- l-------- h----------. sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah. s-/s'i p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'a-a-o-a-. --/-'------------------------'--------.

Язык животных

Если мы хотим сообщить что-то друг другу, мы используем наш язык. Также и у животных есть собственный язык. И они его также используют, как и люди. Т.е. они разговаривают друг с другом, чтобы обмениваться информацией. В принципе, каждый вид животных владеет определённым языком. Даже термиты общаются друг с другом. При опасности они бьют свое тело о землю. Они предупреждают друг друга об опасности. Другие виды животных свистят, когда приближаются враги. Пчёлы разговаривают друг с другом, танцуя. Тем самым они показывают другим пчёлам, где и какая есть пища. Киты создают звуки, которые можно услышать за 5000 километров. С помощью специальных пений они общаются друг с другом. Также слоны подают друг другу различные звуковые сигналы. Но человек их не может услышать. Большинство языков животных очень сложные. Они состоят из комбинаций различных знаков. Таким образом, используются звуковые, химические и оптические сигналы. Кроме того, животные используют различные жесты. Между тем, язык домашних животных человек выучил. Он знает, когда радуются собаки. И он распознаёт, когда кошки хотят остаться одни. Но собаки и кошки говорят на совсем другом языке. Многие знаки даже полностью противоположные. Долгое время думали, что эти животные просто не любят друг друга. Но они понимают друг друга неправильно. Это ведёт затем к проблемам между собаками и кошками. Т.е. и животные ссорятся из-за непонимания…
Вы знали?
Сербский является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Большинство из них живут в Сербии и других странах Юго-Восточной Европы. Сербский относится к южнославянским языкам. Хорватский и боснийский языки близки к сербскому. Грамматика и лексика очень похожи. Поэтому понимать друга друга сербы, хорваты и боснийцы могут без проблема. Сербский алфавит состоит из 30 букв. Каждой из которых присваивается уникальное произношение. При постановке ударения можно найти параллели с традиционными тональными языками. В китайском языке, например, при изменении высоты тона слогов меняется также их значение. Это похоже на сербский язык. Тем не менее, здесь играет роль только высота ударных слогов. Сильно флективная структура языка является отличительной чертой сербского языка. Это означает, что существительные, глаголы, прилагательные и местоимения всегда склоняются и спрягаются. Поэтому тот, кто интересуется грамматическими структурами, должен обязательно выучить сербский!