Разговорник

ru В кино   »   be У кіно

45 [сорок пять]

В кино

В кино

45 [сорак пяць]

45 [sorak pyats’]

У кіно

[U kіno]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский белорусский Играть Больше
Мы хотим в кино. М------- --йс-- ў кі-о. М- х---- п----- ў к---- М- х-ч-м п-й-ц- ў к-н-. ----------------------- Мы хочам пайсці ў кіно. 0
M--kh--h-m -a-st-і --kіno. M- k------ p------ u k---- M- k-o-h-m p-y-t-і u k-n-. -------------------------- My khocham paystsі u kіno.
Сегодня идёт хороший фильм. Сённ- -----до-ры філь-. С---- і--- д---- ф----- С-н-я і-з- д-б-ы ф-л-м- ----------------------- Сёння ідзе добры фільм. 0
S----- --ze do-ry--і-’m. S----- і--- d---- f----- S-n-y- і-z- d-b-y f-l-m- ------------------------ Sennya іdze dobry fіl’m.
Этот фильм совершенно новый. Ф-------сім----ы. Ф---- з---- н---- Ф-л-м з-с-м н-в-. ----------------- Фільм зусім новы. 0
Fіl-m-----m -ov-. F---- z---- n---- F-l-m z-s-m n-v-. ----------------- Fіl’m zusіm novy.
Где касса? Дзе--н-х--зі-ца к--а? Д-- з---------- к---- Д-е з-а-о-з-ц-а к-с-? --------------------- Дзе знаходзіцца каса? 0
Dz--z-ak--dz-t--s- ka-a? D-- z------------- k---- D-e z-a-h-d-і-s-s- k-s-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa kasa?
Свободные места ещё есть? Ці ё--ь-я------льны- ---цы? Ц- ё--- я--- в------ м----- Ц- ё-ц- я-ч- в-л-н-я м-с-ы- --------------------------- Ці ёсць яшчэ вольныя месцы? 0
Tsі--os--’ ya---he----’--ya --st--? T-- y----- y------ v------- m------ T-і y-s-s- y-s-c-e v-l-n-y- m-s-s-? ----------------------------------- Tsі yosts’ yashche vol’nyya mestsy?
Сколько стоят входные билеты? К---кі---ш-уе-ў--ход-- -іл--? К----- к----- ў------- б----- К-л-к- к-ш-у- ў-а-о-н- б-л-т- ----------------------------- Колькі каштуе ўваходны білет? 0
Ko---- -a--tu- --ak----- ----t? K----- k------ u-------- b----- K-l-k- k-s-t-e u-a-h-d-y b-l-t- ------------------------------- Kol’kі kashtue uvakhodny bіlet?
Когда начинается сеанс? Ка-і ---ын----- -е--с? К--- п--------- с----- К-л- п-ч-н-е-ц- с-а-с- ---------------------- Калі пачынаецца сеанс? 0
Kal--p---yn-e--tsa -e---? K--- p------------ s----- K-l- p-c-y-a-t-t-a s-a-s- ------------------------- Kalі pachynaetstsa seans?
Как долго идёт этот фильм? Як -о-г--ідз- ф--ьм? Я- д---- і--- ф----- Я- д-ў-а і-з- ф-л-м- -------------------- Як доўга ідзе фільм? 0
Ya--d-u-- -d---fіl--? Y-- d---- і--- f----- Y-k d-u-a і-z- f-l-m- --------------------- Yak douga іdze fіl’m?
Можно забронировать билеты? Ц------а -----ні-а--ць б--еты? Ц- м---- з------------ б------ Ц- м-ж-а з-б-а-і-а-а-ь б-л-т-? ------------------------------ Ці можна забраніраваць білеты? 0
T-і mozhn- zabra-іrav-t---b-l-ty? T-- m----- z------------- b------ T-і m-z-n- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t-? --------------------------------- Tsі mozhna zabranіravats’ bіlety?
Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. Я ха-у--я--ець ---задн-х --р-г-х. Я х--- с------ н- з----- ш------- Я х-ч- с-д-е-ь н- з-д-і- ш-р-г-х- --------------------------------- Я хачу сядзець на задніх шэрагах. 0
Ya kh---- -------s-----z-d--kh ----a---h. Y- k----- s-------- n- z------ s--------- Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- z-d-і-h s-e-a-a-h- ----------------------------------------- Ya khachu syadzets’ na zadnіkh sheragakh.
Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. Я---ч- -ядз-ц- -а-пя---н-х шэ--г-х. Я х--- с------ н- п------- ш------- Я х-ч- с-д-е-ь н- п-р-д-і- ш-р-г-х- ----------------------------------- Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. 0
Y--kha-h--s----ets---a pyarednі-h-sh--ag---. Y- k----- s-------- n- p--------- s--------- Y- k-a-h- s-a-z-t-’ n- p-a-e-n-k- s-e-a-a-h- -------------------------------------------- Ya khachu syadzets’ na pyarednіkh sheragakh.
Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. Я х-чу с--з-ць-у с-р-дз--е. Я х--- с------ у с--------- Я х-ч- с-д-е-ь у с-р-д-і-е- --------------------------- Я хачу сядзець у сярэдзіне. 0
Ya-k-a--u-sy-d-e--- ---yare-z-ne. Y- k----- s-------- u s---------- Y- k-a-h- s-a-z-t-’ u s-a-e-z-n-. --------------------------------- Ya khachu syadzets’ u syaredzіne.
Фильм был захватывающий. Ф-л-м-б-- -ах--ляючы. Ф---- б-- з---------- Ф-л-м б-ў з-х-п-я-ч-. --------------------- Фільм быў захапляючы. 0
F-l-m b-- za-haply-yu--y. F---- b-- z-------------- F-l-m b-u z-k-a-l-a-u-h-. ------------------------- Fіl’m byu zakhaplyayuchy.
Фильм был нескучный. Ф--ьм --ў -- н--н-. Ф---- б-- н- н----- Ф-л-м б-ў н- н-д-ы- ------------------- Фільм быў не нудны. 0
F-l---b-u ne n-dny. F---- b-- n- n----- F-l-m b-u n- n-d-y- ------------------- Fіl’m byu ne nudny.
Но книга по фильму была лучше. Але-к--г-, --во--е-я-о---н----фі-ьм--была --пшая. А-- к----- п------ я--- з---- ф----- б--- л------ А-е к-і-а- п-в-д-е я-о- з-я-ы ф-л-м- б-л- л-п-а-. ------------------------------------------------- Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. 0
A-e --і--,---vodle ya-oy z-y--y -------by-a lep-----. A-- k----- p------ y---- z----- f----- b--- l-------- A-e k-і-a- p-v-d-e y-k-y z-y-t- f-l-m- b-l- l-p-h-y-. ----------------------------------------------------- Ale knіga, pavodle yakoy znyaty fіl’m, byla lepshaya.
Музыка была хорошая? Як-я--ы-- -у-ы--? Я--- б--- м------ Я-а- б-л- м-з-к-? ----------------- Якая была музыка? 0
Y-k--a---la mu---a? Y----- b--- m------ Y-k-y- b-l- m-z-k-? ------------------- Yakaya byla muzyka?
Как насчёт актёров? Я---гр-лі -----ы? Я- і----- а------ Я- і-р-л- а-ц-р-? ----------------- Як ігралі акцёры? 0
Ya- -g-a-і-a-tse--? Y-- і----- a------- Y-k і-r-l- a-t-e-y- ------------------- Yak іgralі aktsery?
Там были английские субтитры? Ц----лі с-бт---- на----лі----й м-ве? Ц- б--- с------- н- а--------- м---- Ц- б-л- с-б-ы-р- н- а-г-і-с-а- м-в-? ------------------------------------ Ці былі субтытры на англійскай мове? 0
T-і-bylі subt--ry n---ngl-ys-a--m-v-? T-- b--- s------- n- a--------- m---- T-і b-l- s-b-y-r- n- a-g-і-s-a- m-v-? ------------------------------------- Tsі bylі subtytry na anglіyskay move?

Язык и музыка

Музыка - всемирный феномен. Все народы Земли сочиняют музыку. И музыку понимают во всех культурах. Это доказало научное исследование. Для этого одному изолированно живущему народу была проиграна западная музыка. У этого африканского народа не было доступа к современному миру. Тем не менее, он распознал радостные и грустные песни. Почему это так, ещё не исследовано. Музыка - это язык без границ. И мы все каким-то образом научились правильно её интерпретировать. Но для эволюции у музыки пользы нет. То, что мы всё же её понимаем, связано с нашим языком. Потому что музыка и язык связаны. В коре головного мозга они перерабатываются одинаково. Также они одинаково работают. И музыка и язык комбинируют тональности и звуки по определённым правилам. Уже младенцы понимают музыку, этому они научились в утробе матери. Там они слушают мелодию языка своей мамы. Когда они появляются на свет, они могут понимать музыку. Можно сказать, что музыка имитирует мелодию языков. Также чувство в языке и музыке выражают через скорость. Так, благодаря нашим знаниям языка мы понимаем эмоции в музыке. Музыкальные люди, наоборот, зачастую легче учат языки. Многие музыканты запоминают языки как мелодии. Благодаря этому они лучше могут вспоминать языки. Интересно, что колыбельные во всем мире звучат одинаково. Это доказывает, каким международным языком является музыка. И она, возможно, является самым красивым из всех языков…
Вы знали?
Телугу является родным языком примерно для 75 миллионов человек. Он относится к дравидийским языкам. На телугу говорят в основном в Юго-Восточной Индии. После хинди и бенгали это наиболее распространенный язык в Индии. Раньше письменный и разговорный телугу очень различались. Можно даже сказать, что было два разных языка. Затем письменный язык был модернизирован так, что его можно сегодня использовать везде. Телугу делится на множество диалектов, причем северные считаются особенно чистыми. Произношение не очень легкое. Нужно обязательно заниматься с носителем языка. У телугу есть собственное письмо. Оно представляет собой алфавит и слоговое письмо. Одной из характерных черт является наличие многих округлых форм. Они типичны для южноиндийских письменностей. Учите телугу и вы откроете для себя много нового!