Разговорник

ru Подготовка к поездке   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [сорок семь]

Подготовка к поездке

Подготовка к поездке

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

[Proetoimasíes gia to taxídi]

русский греческий Играть Больше
Ты должен упаковать наш чемодан! Πρ---- ν- φ------- τ-- β------ μ--! Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! 0
P----- n- p-------- t-- b------ m--! Pr---- n- p-------- t-- b------ m--! Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas! P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s! -----------------------------------!
Ничего не забудь! Δε- π----- ν- ξ------- τ-----! Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! 0
D-- p----- n- x-------- t-----! De- p----- n- x-------- t-----! Den prépei na xecháseis típota! D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! ------------------------------!
Тебе нужен большой чемодан! Χρ-------- μ-- μ----- β------! Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! 0
C---------- m-- m----- b------! Ch--------- m-- m----- b------! Chreiázesai mía megálē balítsa! C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a! ------------------------------!
Не забудь заграничный паспорт. Μη- ξ------- τ- δ---------. Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. 0
M-- x-------- t- d---------. Mē- x-------- t- d---------. Mēn xecháseis to diabatḗrio. M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ---------------------------.
Не забудь билет на самолёт. Μη- ξ------- τ- α--------- ε--------. Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. 0
M-- x-------- t- a--------- e--------. Mē- x-------- t- a--------- e--------. Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio. M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o. -------------------------------------.
Не забудь дорожные чеки. Μη- ξ------- τ-- τ----------- ε-------. Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. 0
M-- x-------- t-- t----------- e-------. Mē- x-------- t-- t----------- e-------. Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés. M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ---------------------------------------.
Возьми с собой крем от солнца. Πά-- α--------. Πάρε αντηλιακό. 0
P--- a--------. Pá-- a--------. Páre antēliakó. P-r- a-t-l-a-ó. --------------.
Возьми с собой солнечные очки. Πά-- τ- γ----- η----. Πάρε τα γυαλιά ηλίου. 0
P--- t- g----- ē----. Pá-- t- g----- ē----. Páre ta gyaliá ēlíou. P-r- t- g-a-i- ē-í-u. --------------------.
Возьми с собой шляпу от солнца. Πά-- τ- κ----- γ-- τ-- ή---. Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. 0
P--- t- k----- g-- t-- ḗ---. Pá-- t- k----- g-- t-- ḗ---. Páre to kapélo gia ton ḗlio. P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ---------------------------.
Не возьмешь ли ты c собой карту? Θέ---- ν- π------ κ-- ο---- χ----; Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; 0
T------ n- p------ k-- o---- c-----? Th----- n- p------ k-- o---- c-----? Théleis na pároume kai odikó chártē? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? -----------------------------------?
Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? Θέ---- ν- π------ κ-- τ---------- ο----; Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; 0
T------ n- p------ k-- t---------- o----? Th----- n- p------ k-- t---------- o----? Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó? ----------------------------------------?
Не возьмешь ли ты с собой зонт? Θέ---- ν- π------ κ-- ο------; Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; 0
T------ n- p------ k-- o------? Th----- n- p------ k-- o------? Théleis na pároume kai ompréla? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a? ------------------------------?
Не забудь брюки, рубашки, носки. Θυ----- τ- π---------- τ- π-------- κ-- τ-- κ------. Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. 0
T------- t- p---------, t- p-------- k-- t-- k------. Th------ t- p---------- t- p-------- k-- t-- k------. Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses. T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s. ----------------------,-----------------------------.
Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. Θυ----- τ-- γ-------- τ-- ζ---- κ-- σ------. Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. 0
T------- t-- g-------, t-- z---- k-- s------. Th------ t-- g-------- t-- z---- k-- s------. Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia. T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a. ---------------------,----------------------.
Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. Θυ----- τ-- π-------- τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------. Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. 0
T------- t-- p-------, t- n------- k-- t- k---------- m---------. Th------ t-- p-------- t- n------- k-- t- k---------- m---------. Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia. T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. ---------------------,------------------------------------------.
Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. Χρ-------- π--------- π----- κ-- μ-----. Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. 0
C---------- p--------, p----- k-- m-----. Ch--------- p--------- p----- k-- m-----. Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes. C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a, p-d-l- k-i m-ó-e-. ---------------------,------------------.
Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. Χρ-------- χ------------ σ------ κ-- ν--------. Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. 0
C---------- c------------, s------ k-- n---------. Ch--------- c------------- s------ k-- n---------. Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē. C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a, s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. -------------------------,-----------------------.
Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. Χρ-------- χ----- ο------------ κ-- ο----------. Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. 0
C---------- c-----, o------------ k-- o----------. Ch--------- c------ o------------ k-- o----------. Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema. C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a. ------------------,------------------------------.

Будущее языков

Более чем 1, 3 миллиарда человек говорят на китайском языке. Таким образом, на китайском языке говорят больше всего людей в мире. Так останется и в последующие годы. Будущее многих других языков выглядит не на столько радужно. Потому что многие местные языки вымрут. В настоящее время говорят примерно на 6000 различных языков. Однако эксперты считают, что на их большей частью нависла угроза. Это значит, около 90% все языков исчезнут. Большинство из них вымрут ещё в этом столетии. Это означает, что каждый день вымирает по одному языку. Также в будущем значение отдельных языков изменится. Английский язык еще на втором месте. Но количество native speaker не остается постоянным. За это отвечает демографическое развитие. Через несколько десятилетий будут доминировать другие языки. 2 и 3 место скоро будут занимать хинди/урду и арабский. Английский язык будет лишь на 4 месте. Немецкий язык исчезнет из Top Ten . Малайский язык будет относится к самым важным языкам. В то время когда будут вымирать многие языки, возникнут новые. Это будут гибридные языки. На этих языковых смешанных формах будут говорить, прежде всего, в городах. Также будут развиваться совершенно новые варианты языков. То есть в будущем будут существовать различные формы английского языка. Количество билингвальных людей во всём мире значительно увеличится. Как мы будем говорить в будущем, неясно. Но также через 100 лет будут существовать различные языки. Словом, обучение так быстро не закончится…
Вы знали?
Чешский язык является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Он относится к западнославянским языкам. Чешский и словацкий очень похожи. Это связано с общей историей двух народов. Тем не менее, эти языки отличаются в некоторых отношениях. Молодые чехи и словаки иногда испытывают трудности в понимании друг друга. Однако есть также говорящие, которые используют смешанный язык. Разговорный чешский значительно отличается от письменного. Можно сказать, что литературный чешский существует, в основном, в письменном виде. Разговорный язык используется только на официальных мероприятиях или в СМИ. Это строгое разделение является важной особенностью чешского языка. Грамматика чешского языка не совсем простая. Например, в языке есть семь падежей и четыре рода. Тем не менее, изучение доставляет большое удовольствие. При этом открываешь для себя много нового.