Разговорник

ru Подготовка к поездке   »   hu Utazás előkészítése

47 [сорок семь]

Подготовка к поездке

Подготовка к поездке

47 [negyvenhét]

Utazás előkészítése

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский венгерский Играть Больше
Ты должен упаковать наш чемодан! Be ------a--ln---a --r--dü-ket! B- k--- p------- a b----------- B- k-l- p-k-l-o- a b-r-n-ü-k-t- ------------------------------- Be kell pakolnod a bőröndünket! 0
Ничего не забудь! N----z-b-d--emmit----el-j---ed! N-- s----- s----- e------------ N-m s-a-a- s-m-i- e-f-l-j-e-e-! ------------------------------- Nem szabad semmit elfelejtened! 0
Тебе нужен большой чемодан! Szü-ség---va- egy----y---r--dre! S-------- v-- e-- n--- b-------- S-ü-s-g-d v-n e-y n-g- b-r-n-r-! -------------------------------- Szükséged van egy nagy bőröndre! 0
Не забудь заграничный паспорт. Ne -el--t-d-el--z -tleve---! N- f------- e- a- ú--------- N- f-l-j-s- e- a- ú-l-v-l-t- ---------------------------- Ne felejtsd el az útlevelet! 0
Не забудь билет на самолёт. Ne ----j--d--l - ----lője-y-t! N- f------- e- a r------------ N- f-l-j-s- e- a r-p-l-j-g-e-! ------------------------------ Ne felejtsd el a repülőjegyet! 0
Не забудь дорожные чеки. N---e--jt-- -l az---a--si cs--ke-et! N- f------- e- a- u------ c--------- N- f-l-j-s- e- a- u-a-á-i c-e-k-k-t- ------------------------------------ Ne felejtsd el az utazási csekkeket! 0
Возьми с собой крем от солнца. V-g-é- ----r-me- -ag-ddal. V----- n-------- m-------- V-g-é- n-p-r-m-t m-g-d-a-. -------------------------- Vigyél napkrémet magaddal. 0
Возьми с собой солнечные очки. V--yé------z-mü-e-et ma-a--a-. V----- n------------ m-------- V-g-é- n-p-z-m-v-g-t m-g-d-a-. ------------------------------ Vigyél napszemüveget magaddal. 0
Возьми с собой шляпу от солнца. Vig-él sza--aka--pot---g--d-l. V----- s------------ m-------- V-g-é- s-a-m-k-l-p-t m-g-d-a-. ------------------------------ Vigyél szalmakalapot magaddal. 0
Не возьмешь ли ты c собой карту? Akar-z -g- ---k--et---ga-da--vi---? A----- e-- t------- m------- v----- A-a-s- e-y t-r-é-e- m-g-d-a- v-n-i- ----------------------------------- Akarsz egy térképet magaddal vinni? 0
Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? Ak-rs---g---tik-l-u-t -a-ad-a-----ni? A----- e-- ú--------- m------- v----- A-a-s- e-y ú-i-a-a-z- m-g-d-a- v-n-i- ------------------------------------- Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? 0
Не возьмешь ли ты с собой зонт? Akars- -g- --er-yőt-m--ad----v--ni? A----- e-- e------- m------- v----- A-a-s- e-y e-e-n-ő- m-g-d-a- v-n-i- ----------------------------------- Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? 0
Не забудь брюки, рубашки, носки. G----l----na---gok--, a- in-ekr---a---k-ikra. G------ a n---------- a- i------- a z-------- G-n-o-j a n-d-á-o-r-, a- i-g-k-e- a z-k-i-r-. --------------------------------------------- Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. 0
Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. G--do---a-n--kkend--re- -z --e-r-,-----k--ra. G------ a n------------ a- ö------ a z------- G-n-o-j a n-a-k-n-ő-r-, a- ö-e-r-, a z-k-k-a- --------------------------------------------- Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. 0
Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. Gon-o------álóin--kr-- - ---ó-u-------s---pó-ó-ra. G------ a h----------- a h---------- é- a p------- G-n-o-j a h-l-i-g-k-e- a h-l-r-h-k-a é- a p-l-k-a- -------------------------------------------------- Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. 0
Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. S-ü--ég-- va- -ip-r-- sz-nd-l-a ---cs--mára. S-------- v-- c------ s-------- é- c-------- S-ü-s-g-d v-n c-p-r-, s-a-d-l-a é- c-i-m-r-. -------------------------------------------- Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. 0
Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. S-üksé-ed v-- --ebk-nd-k-e, -z------a é- -gy ----m------. S-------- v-- z------------ s-------- é- e-- k----------- S-ü-s-g-d v-n z-e-k-n-ő-r-, s-a-p-n-a é- e-y k-r-m-l-ó-a- --------------------------------------------------------- Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. 0
Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. S--k-é-e--van --y f---re,--gy fo-----r--é- f----émre. S-------- v-- e-- f------ e-- f-------- é- f--------- S-ü-s-g-d v-n e-y f-s-r-, e-y f-g-e-é-e é- f-g-r-m-e- ----------------------------------------------------- Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. 0

Будущее языков

Более чем 1, 3 миллиарда человек говорят на китайском языке. Таким образом, на китайском языке говорят больше всего людей в мире. Так останется и в последующие годы. Будущее многих других языков выглядит не на столько радужно. Потому что многие местные языки вымрут. В настоящее время говорят примерно на 6000 различных языков. Однако эксперты считают, что на их большей частью нависла угроза. Это значит, около 90% все языков исчезнут. Большинство из них вымрут ещё в этом столетии. Это означает, что каждый день вымирает по одному языку. Также в будущем значение отдельных языков изменится. Английский язык еще на втором месте. Но количество native speaker не остается постоянным. За это отвечает демографическое развитие. Через несколько десятилетий будут доминировать другие языки. 2 и 3 место скоро будут занимать хинди/урду и арабский. Английский язык будет лишь на 4 месте. Немецкий язык исчезнет из Top Ten . Малайский язык будет относится к самым важным языкам. В то время когда будут вымирать многие языки, возникнут новые. Это будут гибридные языки. На этих языковых смешанных формах будут говорить, прежде всего, в городах. Также будут развиваться совершенно новые варианты языков. То есть в будущем будут существовать различные формы английского языка. Количество билингвальных людей во всём мире значительно увеличится. Как мы будем говорить в будущем, неясно. Но также через 100 лет будут существовать различные языки. Словом, обучение так быстро не закончится…
Вы знали?
Чешский язык является родным языком приблизительно для 12 миллионов человек. Он относится к западнославянским языкам. Чешский и словацкий очень похожи. Это связано с общей историей двух народов. Тем не менее, эти языки отличаются в некоторых отношениях. Молодые чехи и словаки иногда испытывают трудности в понимании друг друга. Однако есть также говорящие, которые используют смешанный язык. Разговорный чешский значительно отличается от письменного. Можно сказать, что литературный чешский существует, в основном, в письменном виде. Разговорный язык используется только на официальных мероприятиях или в СМИ. Это строгое разделение является важной особенностью чешского языка. Грамматика чешского языка не совсем простая. Например, в языке есть семь падежей и четыре рода. Тем не менее, изучение доставляет большое удовольствие. При этом открываешь для себя много нового.