Разговорник

ru В отпуске   »   bn ছুটির কার্যকলাপ

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

৪৮ [আটচল্লিশ]

48 [āṭacalliśa]

ছুটির কার্যকলাপ

[chuṭira kāryakalāpa]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Пляж чистый? ত---- -র-ষ-কা- ---? ত- ক- প------- আ--- ত- ক- প-ি-্-া- আ-ে- ------------------- তট কি পরিষ্কার আছে? 0
t-ṭa-k- -ariṣ--------ē? t--- k- p-------- ā---- t-ṭ- k- p-r-ṣ-ā-a ā-h-? ----------------------- taṭa ki pariṣkāra āchē?
Там можно купаться? ও---ে --ন-----ত------? ও---- স---- ক--- প---- ও-া-ে স-ন-ন ক-ত- প-র-? ---------------------- ওখানে স্নান করতে পারি? 0
Ō-hān- s-ā-a k--atē-----? Ō----- s---- k----- p---- Ō-h-n- s-ā-a k-r-t- p-r-? ------------------------- Ōkhānē snāna karatē pāri?
Там не опасно купаться? স-খা-ে----তার ---া -ি----ক-ন- --? স----- স----- ক--- ব------ ন- ত-- স-খ-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ব-প-জ-ক ন- ত-? --------------------------------- সেখানে সাঁতার কাটা বিপদজনক নয় তো? 0
S--h-nē-s-m̐---a-k----b----a---ak- -a-a tō? S------ s------- k--- b----------- n--- t-- S-k-ā-ē s-m-t-r- k-ṭ- b-p-d-j-n-k- n-ẏ- t-? ------------------------------------------- Sēkhānē sām̐tāra kāṭā bipadajanaka naẏa tō?
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? এখা----ি ভাড-া- --়---- –---তা পাওয়- ---? এ---- ক- ভ----- ব-- র-- – ছ--- প---- য--- এ-া-ে ক- ভ-ড-া- ব-় র-দ – ছ-ত- প-ও-া য-য়- ----------------------------------------- এখানে কি ভাড়ায় বড় রোদ – ছাতা পাওয়া যায়? 0
Ēkhān--ki bh----a -aṛ- rō-a --ch-tā pā--ẏ--y---? Ē----- k- b------ b--- r--- – c---- p----- y---- Ē-h-n- k- b-ā-ā-a b-ṛ- r-d- – c-ā-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ēkhānē ki bhāṛāẏa baṛa rōda – chātā pā'ōẏā yāẏa?
Можно здесь взять на прокат шезлонг? এখা-ে --ক চ-য়-র --ড--য়--াওয়া--া-? এ---- ড-- চ---- ভ----- প---- য--- এ-া-ে ড-ক চ-য়-র ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------- এখানে ডেক চেয়ার ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ēkhānē--ē-----ẏā-a bh---ẏ- p----ā-y-ẏa? Ē----- ḍ--- c----- b------ p----- y---- Ē-h-n- ḍ-k- c-ẏ-r- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------------- Ēkhānē ḍēka cēẏāra bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Можно здесь взять на прокат лодку? এ--ন- -া-----নৌ---পাওয়া যা-? এ---- ভ----- ন--- প---- য--- এ-া-ে ভ-ড-া- ন-ক- প-ও-া য-য়- ---------------------------- এখানে ভাড়ায় নৌকা পাওয়া যায়? 0
Ēkhā---bh-ṛ--- -a-kā-pā'-ẏ---ā-a? Ē----- b------ n---- p----- y---- Ē-h-n- b-ā-ā-a n-u-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------- Ēkhānē bhāṛāẏa naukā pā'ōẏā yāẏa?
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. আমি----্ফ---- ৷ আ-- স---- ক-- ৷ আ-ি স-র-ফ ক-ব ৷ --------------- আমি সার্ফ করব ৷ 0
Āmi--ā-pha -a-a-a Ā-- s----- k----- Ā-i s-r-h- k-r-b- ----------------- Āmi sārpha karaba
Я хотел бы / хотела бы понырять. আ-- ড--ভ ---ব ---াঁপ-দে----দেব-৷ আ-- ড--- (--- / ঝ--- দ---- দ-- ৷ আ-ি ড-ই- (-ু- / ঝ-ঁ- দ-য়-) দ-ব ৷ -------------------------------- আমি ডাইভ (ডুব / ঝাঁপ দেয়া) দেব ৷ 0
ām- ḍā'ib-a-(ḍu-a-/--h-m̐-a d-ẏ-) --ba ā-- ḍ------ (---- / j------ d---- d--- ā-i ḍ-'-b-a (-u-a / j-ā-̐-a d-ẏ-) d-b- -------------------------------------- āmi ḍā'ibha (ḍuba / jhām̐pa dēẏā) dēba
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. আ----য়া-ার --ক----- ৷ আ-- ও----- স--- ক-- ৷ আ-ি ও-া-া- স-ক- ক-ব ৷ --------------------- আমি ওয়াটার স্কী করব ৷ 0
āmi -ẏ-ṭ--- -k--kar-ba ā-- ō------ s-- k----- ā-i ō-ā-ā-a s-ī k-r-b- ---------------------- āmi ōẏāṭāra skī karaba
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? সা-্ফব--্-----়া--পা--- যায়? স--------- ভ----- প---- য--- স-র-ফ-ো-্- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ---------------------------- সার্ফবোর্ড ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
s--phabō-ḍa b-ā--ẏ- pā-----y---? s---------- b------ p----- y---- s-r-h-b-r-a b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- sārphabōrḍa bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? ডাই- ক-ব-ব---্ত্---তি-ভা-়া- -াও----ায়? ড--- ক---- য--------- ভ----- প---- য--- ড-ই- ক-ব-ব য-্-্-প-ত- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------------- ডাইভ করবাব যন্ত্রপাতি ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ḍā'-b----a-abā-- ------pāt---h--ā-- p--ōẏā-y--a? Ḍ------ k------- y--------- b------ p----- y---- Ḍ-'-b-a k-r-b-b- y-n-r-p-t- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ḍā'ibha karabāba yantrapāti bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Можно взять на прокат водные лыжи? ওয়া--র--্ক--ভা--া- প-ও-া য--? ও----- স--- ভ----- প---- য--- ও-া-া- স-ক- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ----------------------------- ওয়াটার স্কী ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ōẏāṭār- sk----ā-āẏ- p-'ōẏ--y-ẏ-? Ō------ s-- b------ p----- y---- Ō-ā-ā-a s-ī b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- Ōẏāṭāra skī bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Я только начинающий / начинающая. আমি-এ-ন-স---/----ন-শিখছি-৷ আ-- এ-- স-- / ন--- শ---- ৷ আ-ি এ-ন স-ে / ন-ু- শ-খ-ি ৷ -------------------------- আমি এখন সবে / নতুন শিখছি ৷ 0
Āmi-ē-ha-a -ab--/-nat-n- -ik-a-hi Ā-- ē----- s--- / n----- ś------- Ā-i ē-h-n- s-b- / n-t-n- ś-k-a-h- --------------------------------- Āmi ēkhana sabē / natuna śikhachi
Я не совсем новичок. আ-ি মোট--ুট----ল ৷ আ-- ম------- ভ-- ৷ আ-ি ম-ট-ম-ট- ভ-ল ৷ ------------------ আমি মোটামুটি ভাল ৷ 0
ā-i-mō-āmu-i--h-la ā-- m------- b---- ā-i m-ṭ-m-ṭ- b-ā-a ------------------ āmi mōṭāmuṭi bhāla
Я с этим хорошо знаком / знакома. আম- এ-া -ুব --ল-প-র--৷ আ-- এ-- খ-- ভ-- প--- ৷ আ-ি এ-া খ-ব ভ-ল প-র- ৷ ---------------------- আমি এটা খুব ভাল পারি ৷ 0
āmi-ēṭ----uba -hā-- -āri ā-- ē-- k---- b---- p--- ā-i ē-ā k-u-a b-ā-a p-r- ------------------------ āmi ēṭā khuba bhāla pāri
Где лыжный подъёмник? স----– লি-----োথা-? স--- – ল---- ক----- স-ক- – ল-ফ-ট ক-থ-য়- ------------------- স্কী – লিফ্ট কোথায়? 0
s---- -ip-ṭ- ---hā-a? s-- – l----- k------- s-ī – l-p-ṭ- k-t-ā-a- --------------------- skī – liphṭa kōthāẏa?
А лыжи-то у тебя с собой есть? ত---র-কা---স-----ছে? ত---- ক--- স--- আ--- ত-ম-র ক-ছ- স-ক- আ-ে- -------------------- তোমার কাছে স্কী আছে? 0
T--ār- --chē -k- ā-hē? T----- k---- s-- ā---- T-m-r- k-c-ē s-ī ā-h-? ---------------------- Tōmāra kāchē skī āchē?
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? ত------------কী-ব-ট --ে? ত---- ক--- স--- ব-- আ--- ত-ম-র ক-ছ- স-ক- ব-ট আ-ে- ------------------------ তোমার কাছে স্কী বুট আছে? 0
Tō-ār- -ā--ē -k---uṭa ---ē? T----- k---- s-- b--- ā---- T-m-r- k-c-ē s-ī b-ṭ- ā-h-? --------------------------- Tōmāra kāchē skī buṭa āchē?

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.