Разговорник

ru В отпуске   »   ky Vacation activities

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [кырк сегиз]

48 [kırk segiz]

Vacation activities

[Es aluu iş-çaraları]

русский киргизский Играть Больше
Пляж чистый? Жэ-- т-----? Жээк тазабы? 0
J--- t-----? Je-- t-----? Jeek tazabı? J-e- t-z-b-? -----------?
Там можно купаться? Ал ж---- с------- б-----? Ал жерде сүзгөнгө болобу? 0
A- j---- s------- b-----? Al j---- s------- b-----? Al jerde süzgöngö bolobu? A- j-r-e s-z-ö-g- b-l-b-? ------------------------?
Там не опасно купаться? Ал ж---- с---- к---------- э-----? Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? 0
A- j---- s---- k---------- e-----? Al j---- s---- k---------- e-----? Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi? A- j-r-e s-z-ü k-r-u-u-t-u e-e-p-? ---------------------------------?
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Бу- ж---- к-- ч---- и------ а----- б-----? Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? 0
B-- j---- k-- ç---- i------ a----- b-----? Bu- j---- k-- ç---- i------ a----- b-----? Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e k-l ç-t-r i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -----------------------------------------?
Можно здесь взять на прокат шезлонг? Бу- ж----- ш-------- и------ а----- б-----? Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? 0
B-- j----- ş-------- i------ a----- b-----? Bu- j----- ş-------- i------ a----- b-----? Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- ş-z-o-g-u i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------?
Можно здесь взять на прокат лодку? Бу- ж----- к------ и------ а----- б-----? Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? 0
B-- j----- k------ i------ a----- b-----? Bu- j----- k------ i------ a----- b-----? Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- k-y-k-ı i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ----------------------------------------?
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Ме- с------ м---- а--------- к----. Мен серфинг менен алектенгим келет. 0
M-- s------ m---- a--------- k----. Me- s------ m---- a--------- k----. Men serfing menen alektengim kelet. M-n s-r-i-g m-n-n a-e-t-n-i- k-l-t. ----------------------------------.
Я хотел бы / хотела бы понырять. Ме- с---- т----- к----. Мен сууга түшкүм келет. 0
M-- s---- t----- k----. Me- s---- t----- k----. Men suuga tüşküm kelet. M-n s-u-a t-ş-ü- k-l-t. ----------------------.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. Ме- с-- л--- т------ к------ э---. Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. 0
M-- s-- l--- t------ k------ e---. Me- s-- l--- t------ k------ e---. Men suu lıja tebüünü kaalayt elem. M-n s-u l-j- t-b-ü-ü k-a-a-t e-e-. ---------------------------------.
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? Се----- т------- и------ а----- б-----? Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? 0
S------ t------- i------ a----- b-----? Se----- t------- i------ a----- b-----? Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu? S-r-i-g t-k-a-ı- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? --------------------------------------?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? Да----- ж---------- и------ а----- б-----? Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? 0
D------ j---------- i------ a----- b-----? Da----- j---------- i------ a----- b-----? Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu? D-y-i-g j-b-u-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -----------------------------------------?
Можно взять на прокат водные лыжи? Су- л-------- и------ а----- б-----? Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? 0
S-- l-------- i------ a----- b-----? Su- l-------- i------ a----- b-----? Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu? S-u l-j-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -----------------------------------?
Я только начинающий / начинающая. Ме- э-- г--- ү------ б-------. Мен эми гана үйрөнүп баштадым. 0
M-- e-- g--- ü------ b-------. Me- e-- g--- ü------ b-------. Men emi gana üyrönüp baştadım. M-n e-i g-n- ü-r-n-p b-ş-a-ı-. -----------------------------.
Я не совсем новичок. Ме- о--------. Мен орточомун. 0
M-- o--------. Me- o--------. Men ortoçomun. M-n o-t-ç-m-n. -------------.
Я с этим хорошо знаком / знакома. Ме- б-- н---- м---- б--- ч---- т--------. Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. 0
M-- b-- n---- m---- b--- ç---- t--------. Me- b-- n---- m---- b--- ç---- t--------. Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın. M-n b-l n-r-e m-n-n b-g- ç-y-n t-a-ı-m-n. ----------------------------------------.
Где лыжный подъёмник? Лы-- к------- к----? Лыжа көтөргүч кайда? 0
L--- k------- k----? Lı-- k------- k----? Lıja kötörgüç kayda? L-j- k-t-r-ü- k-y-a? -------------------?
А лыжи-то у тебя с собой есть? Жа----- л------ б----? Жаныңда лыжалар барбы? 0
J------ l------ b----? Ja----- l------ b----? Janıŋda lıjalar barbı? J-n-ŋ-a l-j-l-r b-r-ı? ---------------------?
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Жа----- л--- б-- к----- б----? Жаныңда лыжа бут кийими барбы? 0
J------ l--- b-- k----- b----? Ja----- l--- b-- k----- b----? Janıŋda lıja but kiyimi barbı? J-n-ŋ-a l-j- b-t k-y-m- b-r-ı? -----------------------------?

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.