Разговорник

ru В отпуске   »   tl Vacation activities

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [apatnapu’t walo]

Vacation activities

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тагалогский Играть Больше
Пляж чистый? Ma----- b- a-- b----? Malinis ba ang beach? 0
Там можно купаться? Ma---- b--- l------- d---? Maaari bang lumangoy doon? 0
Там не опасно купаться? Hi--- b- d------- m----- d---? Hindi ba delikado maligo doon? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Ma---- b--- m------- n- p----- d---? Maaari bang magrenta ng payong dito? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? Ma---- b--- m------- n- i---- u----- p--------- d---? Maaari bang magrenta ng isang upuang pahingahan dito? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? Ma---- b--- m------- n- i---- b----- d---? Maaari bang magrenta ng isang bangka dito? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Gu--- k--- m-------. Gusto kong mag-surf. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. Gu--- k--- s------. Gusto kong sumisid. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. Gu--- k--- m------ s- t----. Gusto kong mag-ski sa tubig. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? Ma---- b--- m------- n- s--------? Maaari bang magrenta ng surfboard? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? Ma---- b--- m------- n- k-------- s- d-----? Maaari bang magrenta ng kagamitan sa diving? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? Ma---- b--- m------- n- m-- w---- s--? Maaari bang magrenta ng mga water ski? 0
Я только начинающий / начинающая. Ba----- p- l----- a--. Baguhan pa lamang ako. 0
Я не совсем новичок. Ka-------- l--- a-- g----- k-. Katamtaman lang ang galing ko. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. Pa------ n- a-- d---. Pamilyar na ako dito. 0
Где лыжный подъёмник? Na---- a-- s-- l---? Nasaan ang ski lift? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? Ma----- b- k----- m-- s--? Mayroon ba kayong mga ski? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Ma----- b- k----- m-- s-- b----? Mayroon ba kayong mga ski boots? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.