Разговорник

ru Делать покупки   »   px Fazer compras

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

Делать покупки

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (BR) Играть Больше
Я хочу в библиотеку. E--q--r- -r---b---iotec-. E- q---- i- à b---------- E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Я хочу в книжный магазин. E--qu--- i- ---a --------ia. E- q---- i- p--- à l-------- E- q-e-o i- p-r- à l-v-a-i-. ---------------------------- Eu quero ir para à livraria. 0
Я хочу в киоск. E----er---r a- -u-o--u-. E- q---- i- a- q-------- E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Я хочу взять книгу в библиотеке. Eu------ pe-ar--- l-v-o e-pres-a--. E- q---- p---- u- l---- e---------- E- q-e-o p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. ----------------------------------- Eu quero pegar um livro emprestado. 0
Я хочу купить книгу. E- q-er--c--pr-r-u--li-ro. E- q---- c------ u- l----- E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Я хочу купить газету. E- qu-ro c-mpra- u--j---a-. E- q---- c------ u- j------ E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. Eu-quero--r-à bib--ote----ar- ----r ---l--r- empr-s--d-. E- q---- i- à b--------- p--- p---- u- l---- e---------- E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- p-g-r u- l-v-o e-p-e-t-d-. -------------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. 0
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. E--que-o -r--------r-a---ra c-m-r-r -m-l--ro. E- q---- i- à l------- p--- c------ u- l----- E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. E---uero-ir ao-quio-q-e par--co----- -m -----l. E- q---- i- a- q------- p--- c------ u- j------ E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Я хочу в оптику. E- -u-ro--- ---oculi--a. E- q---- i- a- o-------- E- q-e-o i- a- o-u-i-t-. ------------------------ Eu quero ir ao oculista. 0
Я хочу в супермаркет. Eu--u------ -- -uperm-----o. E- q---- i- a- s------------ E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Я хочу в булочную. E- qu--- ir-ao---de--o. E- q---- i- a- p------- E- q-e-o i- a- p-d-i-o- ----------------------- Eu quero ir ao padeiro. 0
Я хочу купить очки. E- -u--- compr-r-u-s---ulos. E- q---- c------ u-- ó------ E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Я хочу купить фрукты и овощи. E--qu-r- -o--ra-----t---e -egume-. E- q---- c------ f----- e l------- E- q-e-o c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------- Eu quero comprar frutas e legumes. 0
Я хочу купить булочки и хлеб. Eu--u-r--co-p----bolin-as-e--ã-. E- q---- c------ b------- e p--- E- q-e-o c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- -------------------------------- Eu quero comprar bolinhas e pão. 0
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. Eu--uer--ir -o o--l---a -ara----pr-r un- óc-l--. E- q---- i- a- o------- p--- c------ u-- ó------ E- q-e-o i- a- o-u-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------ Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. 0
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. Eu-q-e-o--r-ao s-p-rme-c--o-para-----rar--r-t-s-e --gu-e-. E- q---- i- a- s----------- p--- c------ f----- e l------- E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. E- ----o-----o pa-eir--pa-a c-mp--r b-l--has-- --o. E- q---- i- a- p------ p--- c------ b------- e p--- E- q-e-o i- a- p-d-i-o p-r- c-m-r-r b-l-n-a- e p-o- --------------------------------------------------- Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. 0

Языки европейских меньшинств

В Европе разговаривают на многих различных языках. Большинство из них являются индоевропейскими языками. Вместе с большими национальными языками существуют также много маленьких языков. Это языки меньшинств. Языки меньшинств отличаются от официальных языков. Но они не являются диалектом. Языки меньшинств также не являются языками иммигрантов. Языки меньшинств всегда определяются этнически. Это означает, что они являются языками определённой этнической группы. В Европе почти в каждой стране есть языки меньшинств. Это около 40 языков в Европейском союзе. На некоторых языках меньшинств говорят только в одной стране. К ним относится, например, серболужицкий язык в Германии. У цыганского языка, напротив, есть говорящие в многих европейских странах. У языков меньшинств особый статус. Потому что на них говорит относительно небольшая группа людей. Эта группа не может позволить себя построить собственную школу. Также публиковать собственную литературу для неё сложно. Поэтому многим языкам меньшинств угрожает вымирание. Европейский союз хочет защитить такие языки. Потому что каждый язык - это важная часть культуры или идентичности. У некоторых наций нет государства и они существуют только как меньшинства. Различные программы и проекты должны способствовать развитию этих языков. Так хотят сохранить также культуру маленьких этнических групп. Тем не менее, некоторые языки меньшинств вскоре исчезнут. К ним относится также ливский язык, на котором говорят в одной из провинций Латвии. Только для 20 человек ливский язык является родным. Тем самым, ливский язык - самый маленький язык Европы…
Вы знали?
Урду принадлежит к семейству индоиранских языков. Говорят на нем в Пакистане и некоторых штатах Индии. Урду является родным языком для около 60 миллионов человек. В Пакистане это национальный язык. В Индии он также признается в качестве одного из 22 официальных языков страны. Хинди очень близок к урду. В принципе, эти оба языка являются только двумя социолектами хиндустани. Он образовался в 13 веке в северной Индии из разных языков. В настоящее время урду и хинди считаются двумя отдельными языками. Однако носители этих языков могут без проблем общаться друг с другом. Значительно отличаются системы знаков. Письменность урду состоит из варианта персидско-арабского алфавита, хинди - нет. В качестве литературного языка урду имеет первостепенное значение. Кроме того, он очень часто используется при большом кинопроизводстве. Выучите урду, этот язык - ключ к культуре Южной Азии!