Разговорник

ru Покупки   »   de Einkaufen

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский немецкий Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Ich----h---ei- G-s--e-k--aufe-. I__ m_____ e__ G_______ k______ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Но ничего очень дорогого. A--r-n---t- -llzu --u-r-s. A___ n_____ a____ T_______ A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Может быть сумочку? V-el--ich---i-- H--d-asche? V_________ e___ H__________ V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Какой цвет Вы хотели бы? W----e -a-b---ö-h--n -i-? W_____ F____ m______ S___ W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Чёрный, коричневый или белый? Sc---rz- -ra-n-o----w-iß? S_______ b____ o___ w____ S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Большую или маленькую? E----gr----o----ei-- kl---e? E___ g____ o___ e___ k______ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Можно посмотреть эту? Dar------di-s----l---hen? D___ i__ d____ m__ s_____ D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Она кожаная? I-t---e---- L---r? I__ d__ a__ L_____ I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Или она из искуственых материалов? Od-r-i---d-e a-s---n-t--o-f? O___ i__ d__ a__ K__________ O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
Конечно кожаная. A-s --d-r---tü--ich. A__ L____ n_________ A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
Это особенно хорошее качество. Das-------ne-b-s-n--rs--------a-----. D__ i__ e___ b________ g___ Q________ D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
И сумка действительно очень дешёвая. U-- --- H-n---s--e --t--irklich -eh------sw---. U__ d__ H_________ i__ w_______ s___ p_________ U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Она мне нравится. Di----fä-lt --r. D__ g______ m___ D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
Я её возьму. D---n--m---c-. D__ n____ i___ D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Ka-n---h ------en-ue-l umtau-c-en? K___ i__ d__ e________ u__________ K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Само собой разумеется. Sel--t-ers---d-ich. S__________________ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Мы упакуем её как подарок. W-r p---e--sie---- Gesch--k---n. W__ p_____ s__ a__ G_______ e___ W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Касса вон там. D-rt d---e- -st -i- -a-s-. D___ d_____ i__ d__ K_____ D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…