Разговорник

ru Покупки   »   nl Winkelen

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нидерландский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Ik w-- g---- e-- c-------- k----. Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Но ничего очень дорогого. Ma-- n--- i--- a- t- d----. Maar niet iets al te duurs. 0
Может быть сумочку? Mi------- e-- h------? Misschien een handtas? 0
Какой цвет Вы хотели бы? We--- k---- w--- u? Welke kleur wilt u? 0
Чёрный, коричневый или белый? Zw---- b---- o- w--? Zwart, bruin of wit? 0
Большую или маленькую? Ee- g---- o- e-- k-----? Een grote of een kleine? 0
Можно посмотреть эту? Ma- i- d--- e--- z---? Mag ik deze eens zien? 0
Она кожаная? Is d-- v-- l---? Is die van leer? 0
Или она из искуственых материалов? Of i- d-- v-- k--------? Of is die van kunststof? 0
Конечно кожаная. Va- l---- n---------. Van leer, natuurlijk. 0
Это особенно хорошее качество. Da- i- e-- b-------- g---- k--------. Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
И сумка действительно очень дешёвая. En d- t-- i- e--- h--- v--------. En de tas is echt heel voordelig. 0
Она мне нравится. Di- v--- i- m---. Die vind ik mooi. 0
Я её возьму. Di- n--- i-. Die neem ik. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Ka- i- h-- e-------- r-----? Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Само собой разумеется. Va-------------. Vanzelfsprekend. 0
Мы упакуем её как подарок. Wi- p----- h-- a-- c----- i-. Wij pakken hem als cadeau in. 0
Касса вон там. Da-- i- d- k----. Daar is de kassa. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…