Разговорник

ru Покупки   »   sk Nakupovanie

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словацкий Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Chcel-by ----kúpi---a-č--. C---- b- s-- k---- d------ C-c-l b- s-m k-p-ť d-r-e-. -------------------------- Chcel by som kúpiť darček. 0
Но ничего очень дорогого. A-e-ni--pr--iš dr-h-. A-- n-- p----- d----- A-e n-č p-í-i- d-a-é- --------------------- Ale nič príliš drahé. 0
Может быть сумочку? M-ž-o ---elku? M---- k------- M-ž-o k-b-l-u- -------------- Možno kabelku? 0
Какой цвет Вы хотели бы? Ak--farb---- s-e --c-l-? A-- f---- b- s-- c------ A-ú f-r-u b- s-e c-c-l-? ------------------------ Akú farbu by ste chceli? 0
Чёрный, коричневый или белый? Č--r-u--hne--,----bo ---l-? Č------ h----- a---- b----- Č-e-n-, h-e-ú- a-e-o b-e-u- --------------------------- Čiernu, hnedú, alebo bielu? 0
Большую или маленькую? V---ú--lebo--a--? V---- a---- m---- V-ľ-ú a-e-o m-l-? ----------------- Veľkú alebo malú? 0
Можно посмотреть эту? M-že---a po----- -- -ú--? M---- s- p------ n- t---- M-ž-m s- p-z-i-ť n- t-t-? ------------------------- Môžem sa pozrieť na túto? 0
Она кожаная? Je-z ko-e? J- z k---- J- z k-ž-? ---------- Je z kože? 0
Или она из искуственых материалов? Alebo-j--z-um-l-j -m--y? A---- j- z u----- h----- A-e-o j- z u-e-e- h-o-y- ------------------------ Alebo je z umelej hmoty? 0
Конечно кожаная. Sa------me-z -ož-. S--------- z k---- S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozrejme z kože. 0
Это особенно хорошее качество. To je -b-v------o-rá -va-it-. T- j- o------- d---- k------- T- j- o-z-l-š- d-b-á k-a-i-a- ----------------------------- To je obzvlášť dobrá kvalita. 0
И сумка действительно очень дешёвая. Ka-el-a-j- s-ut---e --n------ho--á. K------ j- s------- c----- v------- K-b-l-a j- s-u-o-n- c-n-v- v-h-d-á- ----------------------------------- Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 0
Она мне нравится. To -a m- pá-i. T- s- m- p---- T- s- m- p-č-. -------------- To sa mi páči. 0
Я её возьму. V-z-e- -u. V----- j-- V-z-e- j-. ---------- Vezmem ju. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? M--em -u -----u-ln--v-me-iť? M---- j- e--------- v------- M-ž-m j- e-e-t-á-n- v-m-n-ť- ---------------------------- Môžem ju eventuálne vymeniť? 0
Само собой разумеется. S----re--e. S---------- S-m-z-e-m-. ----------- Samozrejme. 0
Мы упакуем её как подарок. Zab---m- ju ----darč-k. Z------- j- a-- d------ Z-b-l-m- j- a-o d-r-e-. ----------------------- Zabalíme ju ako darček. 0
Касса вон там. T-m-- -e -o-lad-a. T---- j- p-------- T-m-o j- p-k-a-ň-. ------------------ Tamto je pokladňa. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…