Разговорник

ru Покупки   »   tl Pamimili

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [limampu’t apat]

Pamimili

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тагалогский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. G-s-- --ng ---ili--g re-al-. G____ k___ b_____ n_ r______ G-s-o k-n- b-m-l- n- r-g-l-. ---------------------------- Gusto kong bumili ng regalo. 0
Но ничего очень дорогого. P-ro -a- ma--ad--g --hal. P___ w__ m________ m_____ P-r- w-g m-s-a-o-g m-h-l- ------------------------- Pero wag masyadong mahal. 0
Может быть сумочку? Si--r---s--g hanbag? S_____ i____ h______ S-g-r- i-a-g h-n-a-? -------------------- Siguro isang hanbag? 0
Какой цвет Вы хотели бы? An--g k--a---ng ---t- m-? A____ k____ a__ g____ m__ A-o-g k-l-y a-g g-s-o m-? ------------------------- Anong kulay ang gusto mo? 0
Чёрный, коричневый или белый? It-m- --y-m----i---p-t-? I____ k_________ o p____ I-i-, k-y-m-n-g- o p-t-? ------------------------ Itim, kayumanggi o puti? 0
Большую или маленькую? M--a-i ---a-ii-? M_____ o m______ M-l-k- o m-l-i-? ---------------- Malaki o maliit? 0
Можно посмотреть эту? M-a--- -------to-ma--ta- M_____ k_ b_ i__ m______ M-a-r- k- b- i-o m-k-t-? ------------------------- Maaari ko ba ito makita? 0
Она кожаная? G--a---o -- k--a-? G___ i__ s_ k_____ G-w- i-o s- k-t-d- ------------------ Gawa ito sa katad? 0
Или она из искуственых материалов? O--awa -t---a -l---i-? O g___ i__ s_ p_______ O g-w- i-o s- p-a-t-k- ---------------------- O gawa ito sa plastik? 0
Конечно кожаная. G--a -a--a-a-,--ye-p--. G___ s_ k_____ s_______ G-w- s- k-t-d- s-e-p-e- ----------------------- Gawa sa katad, syempre. 0
Это особенно хорошее качество. It- a- -a-u-a--n- --l----. I__ a_ m______ n_ k_______ I-o a- m-h-s-y n- k-l-d-d- -------------------------- Ito ay mahusay na kalidad. 0
И сумка действительно очень дешёвая. A--t-lagang n-s---uran- -----a -ng---n-bag. A_ t_______ n___ m_____ h_____ a__ h_______ A- t-l-g-n- n-s- m-r-n- h-l-g- a-g h-n-b-g- ------------------------------------------- At talagang nasa murang halaga ang handbag. 0
Она мне нравится. Gu--- ko -t-. G____ k_ i___ G-s-o k- i-o- ------------- Gusto ko ito. 0
Я её возьму. K-ku--n--o----. K______ k_ i___ K-k-n-n k- i-o- --------------- Kukunin ko ito. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? M-a--i-k- ba-- pa----n --- -ga---- --n- kin--aila-ga-? M_____ k_ b___ p______ a__ m__ i__ k___ k_____________ M-a-r- k- b-n- p-l-t-n a-g m-a i-o k-n- k-n-k-i-a-g-n- ------------------------------------------------------ Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? 0
Само собой разумеется. Oo n-m-n. O_ n_____ O- n-m-n- --------- Oo naman. 0
Мы упакуем её как подарок. I---alo- -a-in i-o p-n-r-ga--. I_______ n____ i__ p__________ I-a-a-o- n-m-n i-o p-n-r-g-l-. ------------------------------ Ibabalot namin ito pangregalo. 0
Касса вон там. Na--oon-----k---r-. N______ a__ k______ N-n-o-n a-g k-h-r-. ------------------- Nandoon ang kahera. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…