Разговорник

ru У врача   »   bg При лекаря

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Аз-имам -а- --и--е-а-я. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Az -mam-c--s p-i --kar-a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
У меня назначен приём на десять часов. И-ам---с за --. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Imam c--s -a 10. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Как Ваша фамилия? К-к с- ---ват-? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Ka- s- -----t-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Пожалуйста, подождите в приёмной. Моля---едн-т---------н-та. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
M-l-a, sedne-e-- c--ka--yat-. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Врач сейчас придёт. Ле--рят--е-дойд- ве----а. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
L----y-t-s-ch- -o--e ---nag-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Где Вы застрахованы? Къ-е---- -а-тр--ован-- -а--ра---а-а? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Ky----te-zas---khov-n-/ z--t-ak-ova-a? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?
Чем я могу Вам помочь? Ка-во м--а да --пра-------ас? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
K---o-m-ga-----a--av-a--- ---? K____ m___ d_ n_______ z_ V___ K-k-o m-g- d- n-p-a-y- z- V-s- ------------------------------ Kakvo moga da napravya za Vas?
У Вас что-нибудь болит? Им--е -и-б--к-? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im--- -- -----? I____ l_ b_____ I-a-e l- b-l-i- --------------- Imate li bolki?
Где у Вас болит? Къд- -и бол-? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
Ky-e-V- --l-? K___ V_ b____ K-d- V- b-l-? ------------- Kyde Vi boli?
У меня постоянные боли в спине. П-стоя-но ме-боли-гъ-бът. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Postoya-n- ------i g-----. P_________ m_ b___ g______ P-s-o-a-n- m- b-l- g-r-y-. -------------------------- Postoyanno me boli gyrbyt.
У меня частые головные боли. Че-то-и----гл-в--ол-е. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
Ch-----ima- gla--b--ie. C_____ i___ g__________ C-e-t- i-a- g-a-o-o-i-. ----------------------- Chesto imam glavobolie.
У меня иногда болит живот. П--як--- -е-бо-и-к--емъ-. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
P--y--og---- bo-- k---myt. P________ m_ b___ k_______ P-n-a-o-a m- b-l- k-r-m-t- -------------------------- Ponyakoga me boli koremyt.
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! С-б-е-ет- -- до к-ъста-----я! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
Sybl--h--- -e-d--k--sta, mo--a! S_________ s_ d_ k______ m_____ S-b-e-h-t- s- d- k-y-t-, m-l-a- ------------------------------- Syblechete se do krysta, molya!
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Л-гн--е-н- ку-е---т---м---! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
L--n-te n- -u---tk-t--------! L______ n_ k__________ m_____ L-g-e-e n- k-s-e-k-t-, m-l-a- ----------------------------- Legnete na kushetkata, molya!
Давление в порядке. К-ъ-н-т--н-л---не е-н----л--. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
Kr-v-oto -a--a-a-- -- n-r--l--. K_______ n________ y_ n________ K-y-n-t- n-l-a-a-e y- n-r-a-n-. ------------------------------- Kryvnoto nalyagane ye normalno.
Я Вам сделаю укол. Щ- В- на-р-в- ин-е--и-. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
S-ch- V- nap-av-- --zhektsi-a. S____ V_ n_______ i___________ S-c-e V- n-p-a-y- i-z-e-t-i-a- ------------------------------ Shche Vi napravya inzhektsiya.
Я Вам дам таблетки. Щ-----да----б--т-и. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
Sh--e-V--da----b--t--. S____ V_ d__ t________ S-c-e V- d-m t-b-e-k-. ---------------------- Shche Vi dam tabletki.
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Щ- Ви-н-п-ша --це--а. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
Sh-h---i -apis-a -e-s--t-. S____ V_ n______ r________ S-c-e V- n-p-s-a r-t-e-t-. -------------------------- Shche Vi napisha retsepta.

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!