Разговорник

ru У врача   »   bg При лекаря

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

[Pri lekarya]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. А- има- час п-и ----р-. А- и--- ч-- п-- л------ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
A- -m-m-ch-s -ri-lek-ry-. A- i--- c--- p-- l------- A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
У меня назначен приём на десять часов. И--- -ас за---. И--- ч-- з- 1-- И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Im-m---as za 10. I--- c--- z- 1-- I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Как Ваша фамилия? К---с---аз-ат-? К-- с- к------- К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
K-k ----az-at-? K-- s- k------- K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Пожалуйста, подождите в приёмной. М--я- -е--е-е-в-ча----ята. М---- с------ в ч--------- М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
M-l----s-dne-- v chak--n-at-. M----- s------ v c----------- M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Врач сейчас придёт. Л-карят -- ---д- -е-н--а. Л------ щ- д---- в------- Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
L-ka-y-t--hch--doy-- -e--a--. L------- s---- d---- v------- L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Где Вы застрахованы? Къ-е сте за-тр-х-ван /--ас------а-а? К--- с-- з---------- / з------------ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Ky----te za----k---an ------r--ho-ana? K--- s-- z----------- / z------------- K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?
Чем я могу Вам помочь? Ка-во--ога-да--а-рав- з--Вас? К---- м--- д- н------ з- В--- К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
Ka-vo-m-ga----na-ra--a-za -as? K---- m--- d- n------- z- V--- K-k-o m-g- d- n-p-a-y- z- V-s- ------------------------------ Kakvo moga da napravya za Vas?
У Вас что-нибудь болит? Им--- ли --л--? И---- л- б----- И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
I--te li b-l--? I---- l- b----- I-a-e l- b-l-i- --------------- Imate li bolki?
Где у Вас болит? К--е В- боли? К--- В- б---- К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
K--e -- -ol-? K--- V- b---- K-d- V- b-l-? ------------- Kyde Vi boli?
У меня постоянные боли в спине. По-т-я-н- ме----и гърбъ-. П-------- м- б--- г------ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
P-s--ya--o m- --l--gy--y-. P--------- m- b--- g------ P-s-o-a-n- m- b-l- g-r-y-. -------------------------- Postoyanno me boli gyrbyt.
У меня частые головные боли. Че-т- и--м ----о-о--е. Ч---- и--- г---------- Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
C-est--i--- -la---ol-e. C----- i--- g---------- C-e-t- i-a- g-a-o-o-i-. ----------------------- Chesto imam glavobolie.
У меня иногда болит живот. Пон---га-ме ---- -ор-м-т. П------- м- б--- к------- П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
P-n-----a m- -oli ko---y-. P-------- m- b--- k------- P-n-a-o-a m- b-l- k-r-m-t- -------------------------- Ponyakoga me boli koremyt.
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! С--л-ч----с- -----ъ--а,-м---! С-------- с- д- к------ м---- С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
Sy-lec---e se-do------a,-m-lya! S--------- s- d- k------ m----- S-b-e-h-t- s- d- k-y-t-, m-l-a- ------------------------------- Syblechete se do krysta, molya!
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Л-гнете н--ку----а-а--мол-! Л------ н- к--------- м---- Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
L---e----- --sh-tkat-, molya! L------ n- k---------- m----- L-g-e-e n- k-s-e-k-t-, m-l-a- ----------------------------- Legnete na kushetkata, molya!
Давление в порядке. Кръвн--о -а-яг-не-е---рма-но. К------- н------- е н-------- К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
Kry----- n-ly--a----e-no-ma-n-. K------- n-------- y- n-------- K-y-n-t- n-l-a-a-e y- n-r-a-n-. ------------------------------- Kryvnoto nalyagane ye normalno.
Я Вам сделаю укол. Ще-Ви -а----- -н-екц--. Щ- В- н------ и-------- Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
S---e-----a---------zhek-siya. S---- V- n------- i----------- S-c-e V- n-p-a-y- i-z-e-t-i-a- ------------------------------ Shche Vi napravya inzhektsiya.
Я Вам дам таблетки. Ще ---д---т-б--тк-. Щ- В- д-- т-------- Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
Shc-e-Vi da----bl-t-i. S---- V- d-- t-------- S-c-e V- d-m t-b-e-k-. ---------------------- Shche Vi dam tabletki.
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Щ-------пиш- -ецепта. Щ- В- н----- р------- Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
Sh--e -i ---is-- --tsep--. S---- V- n------ r-------- S-c-e V- n-p-s-a r-t-e-t-. -------------------------- Shche Vi napisha retsepta.

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!