Разговорник

ru У врача   »   eo Ĉe la kuracisto

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эсперанто Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Mi h---- r-------- ĉ- l- k--------. Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. 0
У меня назначен приём на десять часов. Mi h---- r-------- j- l- d--- h---. Mi havas rendevuon je la deka horo. 0
Как Ваша фамилия? Ki-- v- n------? Kiel vi nomiĝas? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. Bo----- s----- e- l- a-------. Bonvolu sidiĝi en la atendejo. 0
Врач сейчас придёт. La k-------- t-- v----. La kuracisto tuj venos. 0
Где Вы застрахованы? Ki- v- e---- a--------? Kie vi estas asekurata? 0
Чем я могу Вам помочь? Ki-- m- f--- p-- v-? Kion mi faru por vi? 0
У Вас что-нибудь болит? Ĉu v- h---- d-------? Ĉu vi havas dolorojn? 0
Где у Вас болит? Ki- d------ a- v-? Kie doloras al vi? 0
У меня постоянные боли в спине. Mi ĉ--- h---- d-----------. Mi ĉiam havas dorsdolorojn. 0
У меня частые головные боли. Mi o--- h---- k----------. Mi ofte havas kapdolorojn. 0
У меня иногда болит живот. Mi f--- h---- v-------------. Mi foje havas ventrodolorojn. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Bo----- s--------- v--- s-----! Bonvolu senvestigi vian supron! 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Bo----- k----- s-- l- t-----. Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. 0
Давление в порядке. Vi- s--------- e---- n------. Via sangopremo estas normala. 0
Я Вам сделаю укол. Mi i-------- v--. Mi injekcias vin. 0
Я Вам дам таблетки. Mi p--------- a- v- p-------. Mi preskribas al vi pilolojn. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Mi d---- a- v- p--------- p-- l- a------. Mi donas al vi preskribon por la apoteko. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!