Разговорник

ru У врача   »   ja 医者にて

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

[isha nite]

русский японский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 0
i--- n- y----- o i---- a------. is-- n- y----- o i---- a------. isha ni yoyaku o irete arimasu. i-h- n- y-y-k- o i-e-e a-i-a-u. ------------------------------.
У меня назначен приём на десять часов. 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 0
10-J- n- y----- g- a------. 10--- n- y----- g- a------. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu. 10-J- n- y-y-k- g- a-i-a-u. 10------------------------.
Как Ваша фамилия? お名前は ? お名前は ? 0
o----- w-? on---- w-? onamae wa? o-a-a- w-? ---------?
Пожалуйста, подождите в приёмной. 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 0
m------------ d- o----- k------. ma----------- d- o----- k------. machiaishitsu de omachi kudasai. m-c-i-i-h-t-u d- o-a-h- k-d-s-i. -------------------------------.
Врач сейчас придёт. 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 0
i--- w- s--- n- m--------. is-- w- s--- n- m--------. isha wa sugu ni mairimasu. i-h- w- s-g- n- m-i-i-a-u. -------------------------.
Где Вы застрахованы? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 0
d--- n- k--------- n- k---- s---- i---- k-? do-- n- k--------- n- k---- s---- i---- k-? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka? d-k- n- k-n-ō-o-e- n- k-n-ū s-i-e i-a-u k-? ------------------------------------------?
Чем я могу Вам помочь? どうしました か ? どうしました か ? 0
d- s--------- k-? dō s--------- k-? dō shimashita ka? d- s-i-a-h-t- k-? ----------------?
У Вас что-нибудь болит? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 0
i---- w- a------ k-? it--- w- a------ k-? itami wa arimasu ka? i-a-i w- a-i-a-u k-? -------------------?
Где у Вас болит? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 0
d--- g- i-------- k-? do-- g- i-------- k-? doko ga itamimasu ka? d-k- g- i-a-i-a-u k-? --------------------?
У меня постоянные боли в спине. 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 0
s----- g- i----- i--------. se---- g- i----- i--------. senaka ga itsumo itamimasu. s-n-k- g- i-s-m- i-a-i-a-u. --------------------------.
У меня частые головные боли. よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 0
y--- z---- g- s------. yo-- z---- g- s------. yoku zutsū ga shimasu. y-k- z-t-ū g- s-i-a-u. ---------------------.
У меня иногда болит живот. 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 0
t------- f------ g- a------. to------ f------ g- a------. tokidoki fukutsū ga arimasu. t-k-d-k- f-k-t-ū g- a-i-a-u. ---------------------------.
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 0
u- o n---- k------. ue o n---- k------. ue o nuide kudasai. u- o n-i-e k-d-s-i. ------------------.
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 0
k---- b---- n- y--- n- n---- k------. ke--- b---- n- y--- n- n---- k------. kensa betto ni yoko ni natte kudasai. k-n-a b-t-o n- y-k- n- n-t-e k-d-s-i. ------------------------------------.
Давление в порядке. 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 0
k-------- w- d----------. ke------- w- d----------. ketsuatsu wa daijōbudesu. k-t-u-t-u w- d-i-ō-u-e-u. ------------------------.
Я Вам сделаю укол. 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 0
c----- o u---------. ch---- o u---------. chūsha o uchimashou. c-ū-h- o u-h-m-s-o-. -------------------.
Я Вам дам таблетки. 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 0
k----- o d----------. ku---- o d----------. kusuri o dashimashou. k-s-r- o d-s-i-a-h-u. --------------------.
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 0
y------- e d--- s------- o d----------. ya------ e d--- s------- o d----------. yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou. y-k-y-k- e d-s- s-o-ō-e- o d-s-i-a-h-u. --------------------------------------.

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!