Разговорник

ru У врача   »   ku Li bijîşk

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Li c-m -i-î----i-ane-e --n -eye. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
У меня назначен приём на десять часов. D--s-e---eha- -- ci--na-m-- ----. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Как Ваша фамилия? N-ve--e çi -e? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. J- ker---x-e re l- ---y--r-w---î-- -ise-in--. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Врач сейчас придёт. Bi--ş- ni-a-t-. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Где Вы застрахованы? Sî-o-t-ya-we l---û-y-? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Чем я могу Вам помочь? Ez dik-r---j--bo--e -i -iki-? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
У Вас что-нибудь болит? Ê----e-he--? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Где у Вас болит? Kê de--di--e? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
У меня постоянные боли в спине. Hertim ----a --- d-êş-. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
У меня частые головные боли. Ge--k-cara------ -in-d---ê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
У меня иногда болит живот. H-- -aran ---ê m-- -----. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Ji-kerema xwe-jor----şê---- vek--. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Ji ---e-a--w- --- li ser ---d-rê--bi-in. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Давление в порядке. Tansi--- asa-- --. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Я Вам сделаю укол. Ez ê derzi-ekê --------xi-. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Я Вам дам таблетки. Ez-ê---ban-b---me-we. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. E- ê--- b--d------a-e-- -e--te--k- --d--e we. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!