Разговорник

ru У врача   »   ku At the doctor

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [pêncî û heft]

At the doctor

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский курдский (курманджи) Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Li c-- b----- c------- m-- h---. Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
У меня назначен приём на десять часов. Di s--- d---- d- c----- m-- h---. Di saet dehan de civana min heye. 0
Как Ваша фамилия? Na-- w- ç- y-? Nave we çi ye? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. Ji k---- x-- r- l- o---- r-------- b--------. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
Врач сейчас придёт. Bi---- n--- t-. Bijîşk niha tê. 0
Где Вы застрахованы? Sî------- w- l- k- y-? Sîgortaya we li kû ye? 0
Чем я могу Вам помочь? Ez d------ j- b- w- ç- b----? Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
У Вас что-нибудь болит? Êş- w- h---? Êşa we heye? 0
Где у Вас болит? Kê d-- d----? Kê der diêşe? 0
У меня постоянные боли в спине. He---- p---- m-- d----. Hertim pişta min diêşê. 0
У меня частые головные боли. Ge--- c---- s--- m-- d----. Gelek caran serê min diêşê. 0
У меня иногда болит живот. Hi- c---- z--- m-- d----. Hin caran zikê min diêşe. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Ji k----- x-- j--- l--- x-- v----. Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! Ji k----- x-- x-- l- s-- c- d---- b----. Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Давление в порядке. Ta------ a---- y-. Tansiyon asayî ye. 0
Я Вам сделаю укол. Ez ê d-------- l- w- b----. Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Я Вам дам таблетки. Ez ê h---- b----- w-. Ez ê heban bidime we. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. Ez ê j- b- d----------- r--------- b----- w-. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!