Разговорник

ru У врача   »   mr डॉक्टरकडे

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

५७ [सत्तावन्न]

57 [Sattāvanna]

डॉक्टरकडे

[ḍŏkṭarakaḍē]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский маратхи Играть Больше
Я иду на приём к врачу. म-झ- ---्-र----अप---टम-ंट आ--. मा_ डॉ_____ अ_____ आ__ म-झ- ड-क-ट-क-े अ-ॉ-ं-म-ं- आ-े- ------------------------------ माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. 0
m-j-ī ḍŏ------a-- -pŏ'īṇ--m---a --ē. m____ ḍ__________ a____________ ā___ m-j-ī ḍ-k-a-a-a-ē a-ŏ-ī-ṭ-m-ṇ-a ā-ē- ------------------------------------ mājhī ḍŏkṭarakaḍē apŏ'īṇṭamēṇṭa āhē.
У меня назначен приём на десять часов. माझ- -ेट--० वाजता आह-. मा_ भे_ १_ वा__ आ__ म-झ- भ-ट १- व-ज-ा आ-े- ---------------------- माझी भेट १० वाजता आहे. 0
Mājh- --ēṭ--1--v-j-tā-āhē. M____ b____ 1_ v_____ ā___ M-j-ī b-ē-a 1- v-j-t- ā-ē- -------------------------- Mājhī bhēṭa 10 vājatā āhē.
Как Ваша фамилия? आपल--नाव का- आह-? आ__ ना_ का_ आ__ आ-ल- न-व क-य आ-े- ----------------- आपले नाव काय आहे? 0
Ā---ē---v----y----ē? Ā____ n___ k___ ā___ Ā-a-ē n-v- k-y- ā-ē- -------------------- Āpalē nāva kāya āhē?
Пожалуйста, подождите в приёмной. कृपया ---त---षाल--त ---. कृ__ प्_______ ब__ क-प-ा प-र-ी-्-ा-य-त ब-ा- ------------------------ कृपया प्रतीक्षालयात बसा. 0
K-̥-ayā p-at----lay--a --sā. K_____ p_____________ b____ K-̥-a-ā p-a-ī-ṣ-l-y-t- b-s-. ---------------------------- Kr̥payā pratīkṣālayāta basā.
Врач сейчас придёт. डॉ---- -ेतील--एव----त. डॉ___ ये___ ए_____ ड-क-ट- य-त-ल- ए-ढ-य-त- ---------------------- डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. 0
Ḍŏ-ṭa-a-y--īla-a-ēv---y-ta. Ḍ______ y_______ ē_________ Ḍ-k-a-a y-t-l-c- ē-a-h-ā-a- --------------------------- Ḍŏkṭara yētīlaca ēvaḍhyāta.
Где Вы застрахованы? आ-ल-या--- क---्या-वि-ा क-प--ची-प--िस--आह-? आ_____ को___ वि_ कं___ पॉ__ आ__ आ-ल-य-क-े क-ण-्-ा व-म- क-प-ी-ी प-ल-स- आ-े- ------------------------------------------ आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? 0
Ā--lyākaḍē-kō--ty- -i-ā-ka----ī-ī pŏl-sī--h-? Ā_________ k______ v___ k________ p_____ ā___ Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā v-m- k-m-a-ī-ī p-l-s- ā-ē- --------------------------------------------- Āpalyākaḍē kōṇatyā vimā kampanīcī pŏlisī āhē?
Чем я могу Вам помочь? मी-आ-ल्---ा---का--क-- श-त-?-/-शक--? मी आ_____ का_ क_ श___ / श___ म- आ-ल-य-स-ठ- क-य क-ू श-त-? / श-त-? ----------------------------------- मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? 0
M----aly-s-----kāya --rū ś--at-?-/--akatē? M_ ā__________ k___ k___ ś______ / Ś______ M- ā-a-y-s-ṭ-ī k-y- k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? ------------------------------------------ Mī āpalyāsāṭhī kāya karū śakatō? / Śakatē?
У Вас что-нибудь болит? आ-ल्या----ाही-त्-----ो--आह- --? आ____ का_ त्__ हो_ आ_ का_ आ-ल-य-ल- क-ह- त-र-स ह-त आ-े क-? ------------------------------- आपल्याला काही त्रास होत आहे का? 0
Āp-lyā-ā kāh--tr-s- hō-- ------? Ā_______ k___ t____ h___ ā__ k__ Ā-a-y-l- k-h- t-ā-a h-t- ā-ē k-? -------------------------------- Āpalyālā kāhī trāsa hōta āhē kā?
Где у Вас болит? कुठे----त ---? कु_ दु__ आ__ क-ठ- द-ख- आ-े- -------------- कुठे दुखत आहे? 0
Ku--ē du-h----ā-ē? K____ d______ ā___ K-ṭ-ē d-k-a-a ā-ē- ------------------ Kuṭhē dukhata āhē?
У меня постоянные боли в спине. म-- नेह-ी प-ठी- -ुखत-. म_ ने__ पा__ दु___ म-ा न-ह-ी प-ठ-त द-ख-े- ---------------------- मला नेहमी पाठीत दुखते. 0
Ma-- -ē---ī-p--hīt--du-ha--. M___ n_____ p______ d_______ M-l- n-h-m- p-ṭ-ī-a d-k-a-ē- ---------------------------- Malā nēhamī pāṭhīta dukhatē.
У меня частые головные боли. म--े-नेहमी-डो-े------. मा_ ने__ डो_ दु___ म-झ- न-ह-ी ड-क- द-ख-े- ---------------------- माझे नेहमी डोके दुखते. 0
M---- n-------ōk--d-k-at-. M____ n_____ ḍ___ d_______ M-j-ē n-h-m- ḍ-k- d-k-a-ē- -------------------------- Mājhē nēhamī ḍōkē dukhatē.
У меня иногда болит живот. कधी---ी माझ--ा-प-ट----ुख-े. क_ क_ मा__ पो__ दु___ क-ी क-ी म-झ-य- प-ट-त द-ख-े- --------------------------- कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. 0
K-------d-ī m---y--p---t--d-k-atē. K____ k____ m_____ p_____ d_______ K-d-ī k-d-ī m-j-y- p-ṭ-t- d-k-a-ē- ---------------------------------- Kadhī kadhī mājhyā pōṭāta dukhatē.
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! कमरप-्यं-च----डे --ढा. क_______ क__ का__ क-र-र-य-त-े क-ड- क-ढ-. ---------------------- कमरपर्यंतचे कपडे काढा. 0
K-ma-a----antac--ka--ḍ- -----. K_______________ k_____ k_____ K-m-r-p-r-a-t-c- k-p-ḍ- k-ḍ-ā- ------------------------------ Kamaraparyantacē kapaḍē kāḍhā.
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! तप-स---म-जाव--झ---. त___ मे___ झो__ त-ा-ण- म-ज-व- झ-प-. ------------------- तपासणी मेजावर झोपा. 0
T-pā--ṇ- ---ā---- ---pā. T_______ m_______ j_____ T-p-s-ṇ- m-j-v-r- j-ō-ā- ------------------------ Tapāsaṇī mējāvara jhōpā.
Давление в порядке. आप-ा --्-----ठी- -ह-. आ__ र____ ठी_ आ__ आ-ल- र-्-द-ब ठ-क आ-े- --------------------- आपला रक्तदाब ठीक आहे. 0
Ā--lā -ak-adāba ṭ-ī-a -h-. Ā____ r________ ṭ____ ā___ Ā-a-ā r-k-a-ā-a ṭ-ī-a ā-ē- -------------------------- Āpalā raktadāba ṭhīka āhē.
Я Вам сделаю укол. मी --ल्--ल- एक--ंज-क्श------.-/ -े--. मी आ____ ए_ इं____ दे__ / दे__ म- आ-ल-य-ल- ए- इ-ज-क-श- द-त-. / द-त-. ------------------------------------- मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. 0
M- āpal--lā-ēk--i-̄jē--a-a-d---- --Dēt-. M_ ā_______ ē__ i________ d____ / D____ M- ā-a-y-l- ē-a i-̄-ē-ś-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā ēka in̄jēkśana dētō. / Dētē.
Я Вам дам таблетки. म-----्---ा-थोड्य- गोळ-----ेत-- /-----. मी आ____ थो__ गो__ दे__ / दे__ म- आ-ल-य-ल- थ-ड-य- ग-ळ-य- द-त-. / द-त-. --------------------------------------- मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. 0
M- -pa--ā---t--ḍyā gō------t-.-- -ē--. M_ ā_______ t_____ g____ d____ / D____ M- ā-a-y-l- t-ō-y- g-ḷ-ā d-t-. / D-t-. -------------------------------------- Mī āpalyālā thōḍyā gōḷyā dētō. / Dētē.
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. म- -प--य-ला-औ-ध- ---ून -े-ो--- ---े. मी आ____ औ__ लि__ दे__ / दे__ म- आ-ल-य-ल- औ-ध- ल-ह-न द-त-. / द-त-. ------------------------------------ मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. 0
M------yā-ā-auṣa-h--l--ū-a-d--ō.-- -ē--. M_ ā_______ a______ l_____ d____ / D____ M- ā-a-y-l- a-ṣ-d-ē l-h-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā auṣadhē lihūna dētō. / Dētē.

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!