Разговорник

ru На почте   »   fa ‫در اداره پست‬

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

[dar edâre-ye post]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский персидский Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? ‫نز--کت--- --س-خان--کجاست-‬ ‫--------- ‫------- ک------ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-س-خ-ن- ک-ا-ت-‬ --------------------------- ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 0
pos-khân---e ---ad---ojâs-? p----------- b----- k------ p-s-k-â-e-y- b---d- k-j-s-? --------------------------- postkhâne-ye ba-adi kojâst?
До ближайшего почтамта далеко? ‫----زد-کترین-پستخا-- ---ی را- ----‬ ‫-- ن-------- پ------ خ--- ر-- ا---- ‫-ا ن-د-ک-ر-ن پ-ت-ا-ه خ-ل- ر-ه ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 0
t- -o-tk-ân--ye-ba--di----l- -â- as-? t- p----------- b----- k---- r-- a--- t- p-s-k-â-e-y- b---d- k-y-i r-h a-t- ------------------------------------- tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast?
Где ближайший почтовый ящик? ‫ن-د--ت-ی--‫-ن--- ----ک-ا-ت؟‬ ‫--------- ‫----- پ-- ک------ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-ن-و- پ-ت ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 0
s----gh- p-s-e b--a-i-k----t? s------- p---- b----- k------ s-n-u-h- p-s-e b---d- k-j-s-? ----------------------------- sandughe poste ba-adi kojâst?
Мне нужно несколько почтовых марок. ‫م--تعدادی--م-ر -از- دارم-‬ ‫-- ت----- ت--- ل--- د----- ‫-ن ت-د-د- ت-ب- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 0
m---t--ed--i-t-m-- --------r-m. m-- t------- t---- l---- d----- m-n t---d-d- t-m-r l-z-m d-r-m- ------------------------------- man te-edâdi tambr lâzem dâram.
Для открытки и для письма. ‫--ای ی--کا-- -س--ل ---ک -امه-‬ ‫---- ی- ک--- پ---- و ی- ن----- ‫-ر-ی ی- ک-ر- پ-ت-ل و ی- ن-م-.- ------------------------------- ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 0
b---ye ye----r----st-l -a yek nâ--h. b----- y-- k--- p----- v- y-- n----- b-r-y- y-k k-r- p-s-â- v- y-k n-m-h- ------------------------------------ barâye yek kârt postâl va yek nâmeh.
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? ‫---نه --س----- آ--ی---چ--ر-ست-‬ ‫----- ا---- ب- آ----- چ-------- ‫-ز-ن- ا-س-ل ب- آ-ر-ک- چ-د-ا-ت-‬ -------------------------------- ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 0
haz-------e-sâ---- â----â-c------- a-t? h-------- e---- b- â----- c------- a--- h-z-n---e e-s-l b- â-r-k- c-e-h-d- a-t- --------------------------------------- hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast?
Сколько весит посылка? ‫-زن-ب-ت---قد---ست؟‬ ‫--- ب--- چ--- ا---- ‫-ز- ب-ت- چ-د- ا-ت-‬ -------------------- ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 0
v--ne---st----e-h-dr a--? v---- b---- c------- a--- v-z-e b-s-e c-e-h-d- a-t- ------------------------- vazne baste cheghadr ast?
Можно послать это авиапочтой? ‫می--و--- -- -ا--ا--ست ه---- ا--ال-ک---‬ ‫-------- آ- ر- ب- پ-- ه---- ا---- ک---- ‫-ی-ت-ا-م آ- ر- ب- پ-ت ه-ا-ی ا-س-ل ک-م-‬ ---------------------------------------- ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 0
mi--vân---â- -â--â-p-s-e ha---i -r--l-k---m? m-------- â- r- b- p---- h----- e---- k----- m-t-v-n-m â- r- b- p-s-e h-v--- e-s-l k-n-m- -------------------------------------------- mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam?
Когда это дойдёт? ‫-قدر-ط-- م----- -ا------به -ق----ر-د-‬ ‫---- ط-- م----- ت- ب--- ب- م--- ب----- ‫-ق-ر ط-ل م-‌-ش- ت- ب-ت- ب- م-ص- ب-س-؟- --------------------------------------- ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 0
c-e-m-d--at -ool mikesh-d t- m----l--be---ghsad--e-es-d? c-- m------ t--- m------- t- m------ b- m------ b------- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a- t- m-h-u-e b- m-g-s-d b-r-s-d- -------------------------------------------------------- che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad?
Откуда я могу позвонить? ‫کجا--ی‌-وا-- -ل----زنم-‬ ‫--- م------- ت--- ب----- ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
k--â m-ta-â--m --lefo- --zanam? k--- m-------- t------ b------- k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m- ------------------------------- kojâ mitavânam telefon bezanam?
Где ближайшая телефонная будка? ‫ن---ک-ر-ن-ب-ج--تل-- -ج-س--‬ ‫--------- ب--- ت--- ک------ ‫-ز-ی-ت-ی- ب-ج- ت-ف- ک-ا-ت-‬ ---------------------------- ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 0
b-je-----el-fo-e-b--a-- k-----? b------ t------- b----- k------ b-j---e t-l-f-n- b---d- k-j-s-? ------------------------------- bâje-ye telefone ba-adi kojâst?
У Вас есть телефонные карточки? ‫کار----فن-د-ر--؟‬ ‫---- ت--- د------ ‫-ا-ت ت-ف- د-ر-د-‬ ------------------ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 0
k--t- -e-efo- ---i-? k---- t------ d----- k-r-e t-l-f-n d-r-d- -------------------- kârte telefon dârid?
У Вас есть телефонная книга? ‫-ف--چه--لفن داری--‬ ‫------ ت--- د------ ‫-ف-ر-ه ت-ف- د-ر-د-‬ -------------------- ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 0
daft---c-- t--ef-n d-r--? d--------- t------ d----- d-f-a---h- t-l-f-n d-r-d- ------------------------- daftar-che telefon dârid?
Вы знаете код Австрии? ‫پیش-شمار- -----ا-ر----- -ی‌-ا---؟‬ ‫--- ش---- ک--- ا---- ر- م--------- ‫-ی- ش-ا-ه ک-و- ا-ر-ش ر- م-‌-ا-ی-؟- ----------------------------------- ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 0
pi-h ---------e k-shvar- o-rish--â m-dân-d? p--- s--------- k------- o----- r- m------- p-s- s-o-â-e-y- k-s-v-r- o-r-s- r- m-d-n-d- ------------------------------------------- pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid?
Секунду, я посмотрю. ‫یک--ح--- ن--ه -------‬ ‫-- ل---- ن--- م------- ‫-ک ل-ظ-، ن-ا- م-‌-ن-.- ----------------------- ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 0
yek---hz-,-m-ravam-n-----k-na-. y-- l----- m------ n---- k----- y-k l-h-e- m-r-v-m n-g-h k-n-m- ------------------------------- yek lahze, miravam negâh konam.
Линия все время занята. ‫---ن --یشه اش--ل اس-.‬ ‫---- ه---- ا---- ا---- ‫-ل-ن ه-ی-ه ا-غ-ل ا-ت-‬ ----------------------- ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 0
t-l---- h-mi--e -s---â---st. t------ h------ e------ a--- t-l-f-n h-m-s-e e-h-h-l a-t- ---------------------------- telefon hamishe eshghâl ast.
Какой номер Вы набрали? ‫---------ای--ا----ت---‬ ‫-- ش---- ا- ر- گ------- ‫-ه ش-ا-ه ا- ر- گ-ف-ی-؟- ------------------------ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 0
ch- s---âre---râ ger-f---? c-- s-------- r- g-------- c-e s-o-â-e-e r- g-r-f-i-? -------------------------- che shomâre-e râ gereftid?
Сначала Вы должны набрать ноль! ‫--ل ب-ی- ص----ا--گی-ید-‬ ‫--- ب--- ص-- ر- ب------- ‫-و- ب-ی- ص-ر ر- ب-ی-ی-.- ------------------------- ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 0
eb-e-â ---ad ad-----e-r ------i--d. e----- b---- a---- s--- r- b------- e-t-d- b-y-d a-a-e s-f- r- b-g-r-d- ----------------------------------- ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid.

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!