Разговорник

ru На почте   »   ka ფოსტაში

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet\'i]

ფოსტაში

[post'ashi]

русский грузинский Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? სა- ა--- უ------- ფ----? სად არის უახლოესი ფოსტა? 0
s-- a--- u-------- p---'a? sa- a--- u-------- p-----? sad aris uakhloesi post'a? s-d a-i- u-k-l-e-i p-s-'a? -----------------------'-?
До ближайшего почтамта далеко? შო-- ა--- ფ-------? შორს არის ფოსტამდე? 0
s---- a--- p---'a---? sh--- a--- p--------? shors aris post'amde? s-o-s a-i- p-s-'a-d-? ---------------'----?
Где ближайший почтовый ящик? სა- ა--- უ------- ს------ ყ---? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 0
s-- a--- u-------- s-----'o q---? sa- a--- u-------- s------- q---? sad aris uakhloesi sapost'o quti? s-d a-i- u-k-l-e-i s-p-s-'o q-t-? -------------------------'------?
Мне нужно несколько почтовых марок. რა------- ს------ მ---- მ-------. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 0
r-------- s-----'o m---'a m--'i-----. ra------- s------- m----- m---------. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba. r-m-e-i-e s-p-s-'o m-r-'a m-h'i-d-b-. ----------------'------'-----'------.
Для открытки и для письма. ბა------ დ- წ-----------. ბარათისა და წერილისათვის. 0
b------- d- t-'e----------. ba------ d- t-------------. baratisa da ts'erilisatvis. b-r-t-s- d- t-'e-i-i-a-v-s. --------------'-----------.
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? რა ღ--- მ---- ა-----------? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 0
r- g---- m---'a a-----'i-----? ra g---- m----- a------------? ra ghirs mark'a amerik'istvis? r- g-i-s m-r-'a a-e-i-'i-t-i-? -------------'--------'------?
Сколько весит посылка? რა------ მ----- შ-----? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 0
r------- m------ s---'v--? ra------ m------ s-------? ramdenad mdzimea shek'vra? r-m-e-a- m-z-m-a s-e-'v-a? ---------------------'---?
Можно послать это авиапочтой? შე------ ს------ ფ----- გ---------? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 0
s--------- s------ p---'i- g---------? sh-------- s------ p------ g---------? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno? s-e-i-z-i- s-h-e-o p-s-'i- g-v-g-a-n-? -----------------------'-------------?
Когда это дойдёт? რა----- ხ--- ს------- ჩ------? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 0
r------ k---- s--'i----- c-------? ra----- k---- s--------- c-------? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas? r-m-e-i k-a-i s-h'i-d-b- c-a-v-a-? -----------------'---------------?
Откуда я могу позвонить? სა---- შ------- დ------? საიდან შეიძლება დავრეკო? 0
s----- s--------- d-----'o? sa---- s--------- d-------? saidan sheidzleba davrek'o? s-i-a- s-e-d-l-b- d-v-e-'o? ------------------------'-?
Где ближайшая телефонная будка? სა- ა--- უ------- ს--------- ჯ-----? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 0
s-- a--- u-------- s--'e------ j------? sa- a--- u-------- s---------- j------? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri? s-d a-i- u-k-l-e-i s-t'e-e-o-o j-k-u-i? ----------------------'---------------?
У Вас есть телефонные карточки? გა--- ს--------- ბ-----? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 0
g---- s--'e------ b-----? ga--- s---------- b-----? gakvt sat'elepono barati? g-k-t s-t'e-e-o-o b-r-t-? ---------'--------------?
У Вас есть телефонная книга? გა--- ტ-------- წ----? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 0
g---- t'e------- t-'i---? ga--- t--------- t------? gakvt t'eleponis ts'igni? g-k-t t'e-e-o-i- t-'i-n-? -------'-----------'----?
Вы знаете код Австрии? იც-- ა------- კ---? იცით ავსტრიის კოდი? 0
i---- a---'r--- k'o--? it--- a-------- k----? itsit avst'riis k'odi? i-s-t a-s-'r-i- k'o-i? ----------'------'---?
Секунду, я посмотрю. ერ-- წ----- ვ-----. ერთი წუთით, ვნახავ. 0
e--- t-'u---, v------. er-- t------- v------. erti ts'utit, vnakhav. e-t- t-'u-i-, v-a-h-v. -------'----,--------.
Линия все время занята. ხა-- ს-- დ----------. ხაზი სულ დაკავებულია. 0
k---- s-- d--'a-------. kh--- s-- d-----------. khazi sul dak'avebulia. k-a-i s-l d-k'a-e-u-i-. -------------'--------.
Какой номер Вы набрали? რა ნ----- ა------? რა ნომერი აკრიფეთ? 0
r- n----- a-'r----? ra n----- a-------? ra nomeri ak'ripet? r- n-m-r- a-'r-p-t? ------------'-----?
Сначала Вы должны набрать ноль! თქ--- ჯ-- ნ--- უ--- ა------. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 0
t---- j-- n--- u--- a-'r----. tk--- j-- n--- u--- a-------. tkven jer nuli unda ak'ripot. t-v-n j-r n-l- u-d- a-'r-p-t. ----------------------'-----.

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!