Разговорник

ru На почте   »   ko 우체국에서

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

59 [쉰아홉]

59 [swin-ahob]

우체국에서

[uchegug-eseo]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? 가-운 --국이-어- 있어-? 가-- 우--- 어- 있--- 가-운 우-국- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체국이 어디 있어요? 0
g-kk-u--uc---ug-i-e--i--s--e-y-? g------ u-------- e--- i-------- g-k-a-n u-h-g-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------- gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo?
До ближайшего почтамта далеко? 우체---여-서--어요? 우--- 여-- 멀--- 우-국- 여-서 멀-요- ------------- 우체국이 여기서 멀어요? 0
u---g---- -----s-- -e---e---? u-------- y------- m--------- u-h-g-g-i y-o-i-e- m-o---o-o- ----------------------------- uchegug-i yeogiseo meol-eoyo?
Где ближайший почтовый ящик? 가-운 -체통이 어디 있--? 가-- 우--- 어- 있--- 가-운 우-통- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체통이 어디 있어요? 0
ga--au- uch--o-g-i-eo----ss-e--o? g------ u--------- e--- i-------- g-k-a-n u-h-t-n--- e-d- i-s-e-y-? --------------------------------- gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo?
Мне нужно несколько почтовых марок. 저는 우----장이 필요-요. 저- 우- 두 장- 필---- 저- 우- 두 장- 필-해-. ---------------- 저는 우표 두 장이 필요해요. 0
jeon-un --y- -u ja-----p-l-yoh-ey-. j------ u--- d- j----- p----------- j-o-e-n u-y- d- j-n--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------- jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo.
Для открытки и для письма. 엽서와 -------. 엽-- 편- 때---- 엽-와 편- 때-에-. ------------ 엽서와 편지 때문에요. 0
y---s-o-a-p---nji--t-e----ey-. y-------- p------ t----------- y-o-s-o-a p-e-n-i t-a-m-n-e-o- ------------------------------ yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo.
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 미---- 우편 -금이 얼-예요? 미---- 우- 요-- 얼---- 미-까-의 우- 요-이 얼-예-? ------------------ 미국까지의 우편 요금이 얼마예요? 0
m----kkajiui up-eon y-g-um-i e---aye-o? m----------- u----- y------- e--------- m-g-g-k-j-u- u-y-o- y-g-u--- e-l-a-e-o- --------------------------------------- migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo?
Сколько весит посылка? 소포가---나-무-워-? 소-- 얼-- 무---- 소-가 얼-나 무-워-? ------------- 소포가 얼마나 무거워요? 0
s--o---eo--ana-----ow--o? s----- e------ m--------- s-p-g- e-l-a-a m-g-o-o-o- ------------------------- sopoga eolmana mugeowoyo?
Можно послать это авиапочтой? 항-우--로 -----있--? 항----- 보- 수 있--- 항-우-으- 보- 수 있-요- ---------------- 항공우편으로 보낼 수 있어요? 0
ha----ong-u--e-n-e--o -onael-su-is--e--o? h-------------------- b----- s- i-------- h-n---o-g-u-y-o---u-o b-n-e- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------- hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo?
Когда это дойдёт? 도-- -까- --나---요? 도-- 때-- 얼-- 걸--- 도-할 때-지 얼-나 걸-요- ---------------- 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 0
dochagh-l--taek--j--eol-a-a g-o-l--oy-? d-------- t-------- e------ g---------- d-c-a-h-l t-a-k-a-i e-l-a-a g-o-l-e-y-? --------------------------------------- dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo?
Откуда я могу позвонить? 어-- 전-할 - -어요? 어-- 전-- 수 있--- 어-서 전-할 수 있-요- -------------- 어디서 전화할 수 있어요? 0
eodis----eo---a-a- ---i-------? e------ j--------- s- i-------- e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------- eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo?
Где ближайшая телефонная будка? 가-운-공중전---어디 --요? 가-- 공---- 어- 있--- 가-운 공-전-가 어- 있-요- ----------------- 가까운 공중전화가 어디 있어요? 0
gakkau- g------g-eo-------e-d-------oy-? g------ g---------------- e--- i-------- g-k-a-n g-n-j-n-j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------------- gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo?
У Вас есть телефонные карточки? 전-카------? 전--- 있---- 전-카- 있-세-? ---------- 전화카드 있으세요? 0
je-n---ka--u-----euse--? j----------- i---------- j-o-h-a-a-e- i-s-e-s-y-? ------------------------ jeonhwakadeu iss-euseyo?
У Вас есть телефонная книга? 전--호- ----? 전---- 있---- 전-번-부 있-세-? ----------- 전화번호부 있으세요? 0
je-n-w----n-o-u iss-e-se--? j-------------- i---------- j-o-h-a-e-n-o-u i-s-e-s-y-? --------------------------- jeonhwabeonhobu iss-euseyo?
Вы знаете код Австрии? 오스트리--------아세-? 오---- 국---- 아--- 오-트-아 국-번-를 아-요- ---------------- 오스트리아 국가번호를 아세요? 0
o--u--u----gu--a-e-n-ol--l-ase--? o--------- g-------------- a----- o-e-t-u-i- g-g-a-e-n-o-e-l a-e-o- --------------------------------- oseuteulia guggabeonholeul aseyo?
Секунду, я посмотрю. 잠-만-- 찾아볼게-. 잠---- 찾----- 잠-만-, 찾-볼-요- ------------ 잠깐만요, 찾아볼게요. 0
ja-kka-ma--y-, --aj--bo-g--o. j------------- c------------- j-m-k-n-a---o- c-a---b-l-e-o- ----------------------------- jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo.
Линия все время занята. 늘--화---에요. 늘 통- 중---- 늘 통- 중-에-. ---------- 늘 통화 중이에요. 0
neu- to--h-- -u-g-----. n--- t------ j--------- n-u- t-n-h-a j-n---e-o- ----------------------- neul tonghwa jung-ieyo.
Какой номер Вы набрали? 몇 -을 눌--요? 몇 번- 눌---- 몇 번- 눌-어-? ---------- 몇 번을 눌렀어요? 0
myeoc- -e---eu--n-ll--ss-eoyo? m----- b------- n------------- m-e-c- b-o---u- n-l-e-s---o-o- ------------------------------ myeoch beon-eul nulleoss-eoyo?
Сначала Вы должны набрать ноль! 먼- - -- -러- 해-! 먼- 영 번- 눌-- 해-- 먼- 영 번- 눌-야 해-! --------------- 먼저 영 번을 눌러야 해요! 0
m-onj---ye-n- b----eu-----le-----aey-! m------ y---- b------- n------- h----- m-o-j-o y-o-g b-o---u- n-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------- meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo!

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!