Разговорник

ru На почте   »   ky Почта бөлүмүндө

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

59 [элүү тогуз]

59 [elüü toguz]

Почта бөлүмүндө

Poçta bölümündö

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? Жа-ы-----о-та---йд-? Ж______ п____ к_____ Ж-к-н-ы п-ч-а к-й-а- -------------------- Жакынкы почта кайда? 0
J-kı-kı--o-t--ka---? J______ p____ k_____ J-k-n-ı p-ç-a k-y-a- -------------------- Jakınkı poçta kayda?
До ближайшего почтамта далеко? Ж--ынкы --ч-ага че-и- а--сп-? Ж______ п______ ч____ а______ Ж-к-н-ы п-ч-а-а ч-й-н а-ы-п-? ----------------------------- Жакынкы почтага чейин алыспы? 0
J-k---ı --ç-ag- çeyi---l----? J______ p______ ç____ a______ J-k-n-ı p-ç-a-a ç-y-n a-ı-p-? ----------------------------- Jakınkı poçtaga çeyin alıspı?
Где ближайший почтовый ящик? Жак---ы п-чта --иги к--да? Ж______ п____ я____ к_____ Ж-к-н-ы п-ч-а я-и-и к-й-а- -------------------------- Жакынкы почта ящиги кайда? 0
Jakınk--p-ç-a-y--çi-i --y--? J______ p____ y______ k_____ J-k-n-ı p-ç-a y-s-i-i k-y-a- ---------------------------- Jakınkı poçta yasçigi kayda?
Мне нужно несколько почтовых марок. Мага ----н----п---а м---ал--ы керек. М___ б__ н___ п____ м________ к_____ М-г- б-р н-ч- п-ч-а м-р-а-а-ы к-р-к- ------------------------------------ Мага бир нече почта маркалары керек. 0
M--- -i--n--e -o-t- -a-ka---- k-rek. M___ b__ n___ p____ m________ k_____ M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k- ------------------------------------ Maga bir neçe poçta markaları kerek.
Для открытки и для письма. поч-а----то-к-сы(а--- --т--ж-на-к-------. п____ к______________ к___ ж___ к__ ү____ п-ч-а к-р-о-к-с-(-ч-к к-т- ж-н- к-т ү-ү-. ----------------------------------------- почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0
po-t--ka--o--ası(a----k--- j--a -a- -çü-. p____ k______________ k___ j___ k__ ü____ p-ç-a k-r-o-k-s-(-ç-k k-t- j-n- k-t ü-ü-. ----------------------------------------- poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? А--рик-га--очта -а--а т-рат? А________ п____ к____ т_____ А-е-и-а-а п-ч-а к-н-а т-р-т- ---------------------------- Америкага почта канча турат? 0
Am--ika-----ç----a-----u--t? A________ p____ k____ t_____ A-e-i-a-a p-ç-a k-n-a t-r-t- ---------------------------- Amerikaga poçta kança turat?
Сколько весит посылка? П--ет-------ы---о-? П____ к_______ о___ П-к-т к-н-а-ы- о-р- ------------------- Пакет канчалык оор? 0
P-k-t k-nça-ık oo-? P____ k_______ o___ P-k-t k-n-a-ı- o-r- ------------------- Paket kançalık oor?
Можно послать это авиапочтой? Мен аны---а--о----ы ме-е---өнөт---лам-ы? М__ а__ а__ п______ м____ ж_____ а______ М-н а-ы а-а п-ч-а-ы м-н-н ж-н-т- а-а-б-? ---------------------------------------- Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0
M-n --- a-a -oç---- m-n-n----öt- al-mbı? M__ a__ a__ p______ m____ j_____ a______ M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-? ---------------------------------------- Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
Когда это дойдёт? Ж-ткен-е-ч---н-к--ча уб--ы- ----к? Ж_______ ч____ к____ у_____ к_____ Ж-т-е-г- ч-й-н к-н-а у-а-ы- к-р-к- ---------------------------------- Жеткенге чейин канча убакыт керек? 0
Jet-e-ge---y-n ---ça --ak---k--e-? J_______ ç____ k____ u_____ k_____ J-t-e-g- ç-y-n k-n-a u-a-ı- k-r-k- ---------------------------------- Jetkenge çeyin kança ubakıt kerek?
Откуда я могу позвонить? Кай-- жер----ч---ам-болот? К____ ж_____ ч_____ б_____ К-й-ы ж-р-е- ч-л-а- б-л-т- -------------------------- Кайcы жерден чалсам болот? 0
Kaycı j---en ç-lsa----l-t? K____ j_____ ç_____ b_____ K-y-ı j-r-e- ç-l-a- b-l-t- -------------------------- Kaycı jerden çalsam bolot?
Где ближайшая телефонная будка? Ки---ки тел--он каб-на-ы к-йд-? К______ т______ к_______ к_____ К-й-н-и т-л-ф-н к-б-н-с- к-й-а- ------------------------------- Кийинки телефон кабинасы кайда? 0
Ki-inki -el-fo--k---na-- k--da? K______ t______ k_______ k_____ K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a- ------------------------------- Kiyinki telefon kabinası kayda?
У Вас есть телефонные карточки? Т-ле--- кар-а-а-ың-- -а-бы? Т______ к___________ б_____ Т-л-ф-н к-р-а-а-ы-ы- б-р-ы- --------------------------- Телефон карталарыңыз барбы? 0
Tel-fo--ka----arı-ız b-rb-? T______ k___________ b_____ T-l-f-n k-r-a-a-ı-ı- b-r-ı- --------------------------- Telefon kartalarıŋız barbı?
У Вас есть телефонная книга? Телеф-- -ит--ч-----барб-? Т______ к_________ б_____ Т-л-ф-н к-т-п-е-и- б-р-ы- ------------------------- Телефон китепчеңиз барбы? 0
Te-ef-n -it--ç-ŋi---a--ı? T______ k_________ b_____ T-l-f-n k-t-p-e-i- b-r-ı- ------------------------- Telefon kitepçeŋiz barbı?
Вы знаете код Австрии? А-стр---өлкөсүнү- -од-- --л-с----? А______ ө________ к____ б_________ А-с-р-я ө-к-с-н-н к-д-н б-л-с-з-и- ---------------------------------- Австрия өлкөсүнүн кодун билесизби? 0
A-s-r-y---l--s-nü- k-d-- -ile-iz-i? A_______ ö________ k____ b_________ A-s-r-y- ö-k-s-n-n k-d-n b-l-s-z-i- ----------------------------------- Avstriya ölkösünün kodun bilesizbi?
Секунду, я посмотрю. Азыр- мен-к---п б--е-. А____ м__ к____ б_____ А-ы-, м-н к-р-п б-р-м- ---------------------- Азыр, мен карап берем. 0
A-ır----n ka--- ----m. A____ m__ k____ b_____ A-ı-, m-n k-r-p b-r-m- ---------------------- Azır, men karap berem.
Линия все время занята. Л------айы-а------м-с. Л____ д_____ б__ э____ Л-н-я д-й-м- б-ш э-е-. ---------------------- Линия дайыма бош эмес. 0
L--iy--d-y-ma b-ş ---s. L_____ d_____ b__ e____ L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-. ----------------------- Liniya dayıma boş emes.
Какой номер Вы набрали? Ка----номерди--ерд----? К____ н______ т________ К-й-ы н-м-р-и т-р-и-и-? ----------------------- Кайсы номерди тердиңиз? 0
K-y---no---d--te--iŋ--? K____ n______ t________ K-y-ı n-m-r-i t-r-i-i-? ----------------------- Kaysı nomerdi terdiŋiz?
Сначала Вы должны набрать ноль! С-з---ег-нд- --лд- -е----ң-з -е---! С__ а_______ н____ т________ к_____ С-з а-е-е-д- н-л-ү т-р-ш-ң-з к-р-к- ----------------------------------- Сиз адегенде нөлдү теришиңиз керек! 0
Si- ad-g-nd- -ö-d- -e-i-i-----e---! S__ a_______ n____ t________ k_____ S-z a-e-e-d- n-l-ü t-r-ş-ŋ-z k-r-k- ----------------------------------- Siz adegende nöldü terişiŋiz kerek!

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!