Разговорник

ru На почте   »   tr Postanede

59 [пятьдесят девять]

На почте

На почте

59 [elli dokuz]

Postanede

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский турецкий Играть Больше
Где ближайшее отделение почты? Bi- s------ p------ n-----? Bir sonraki postane nerede? 0
До ближайшего почтамта далеко? Bi- s------ p------ u--- m-? Bir sonraki postane uzak mı? 0
Где ближайший почтовый ящик? Bi- s------ p---- k----- n-----? Bir sonraki posta kutusu nerede? 0
Мне нужно несколько почтовых марок. Bi- k-- p--- i-------- v--. Bir kaç pula ihtiyacım var. 0
Для открытки и для письма. Bi- k--------- v- b-- m----- i---. Bir kartpostal ve bir mektup için. 0
Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Am------- p---- ü----- n- k----? Amerikaya posta ücreti ne kadar? 0
Сколько весит посылка? Pa----- a------- n- k----? Paketin ağırlığı ne kadar? 0
Можно послать это авиапочтой? Ha------ i-- g----------- m----? Havayolu ile gönderebilir miyim? 0
Когда это дойдёт? Ye---- u------- n- k---- s------? Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? 0
Откуда я могу позвонить? Ne----- t------ e---------? Nereden telefon edebilirim? 0
Где ближайшая телефонная будка? Bi- s------ t------ k------- n-----? Bir sonraki telefon kulübesi nerede? 0
У Вас есть телефонные карточки? Te----- k------- v-- m-? Telefon kartınız var mı? 0
У Вас есть телефонная книга? Te----- r--------- v-- m-? Telefon rehberiniz var mı? 0
Вы знаете код Австрии? Av----------- k----- b------ m------? Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? 0
Секунду, я посмотрю. Bi- d------ b------. Bir dakika, bakayım. 0
Линия все время занята. Ha- h-- m-----. Hat hep meşgul. 0
Какой номер Вы набрали? Ha--- n------- a-------? Hangi numarayı aradınız? 0
Сначала Вы должны набрать ноль! Ön-- s---- ç--------- l----! Önce sıfır çevirmeniz lazım! 0

И чувства говорят на разных языках!

По всему миру говорят на различных языках. Универсального человеческого языка нет. Но что с нашей мимикой? Является ли этот язык эмоций универсальным? Нет, и здесь есть различия! Долгое время думали, что люди одинаково выражают чувства. Язык мимики считался универсально понятным. Дарвин считал, чувства являются жизненно необходимыми для людей. Поэтому их должны одинаково понимать во всех культурах. Новые исследования приходят, однако, к другому результату. Они показывают, что и в языке чувств есть отличия. Это значит, что на нашу мимику влияет наша культура. Поэтому во всём мире люди проявляют и интерпретируют чувства по-разному. Учёные различают шесть первичных эмоций. Это радость, печаль, гнев, отвращение, страх и удивление. Но у европейцев в отличие от азиатов другая мимика. Также они прочитывают на одних и тех же лицах разное. Это показали различные эксперименты. При этом испытуемым показывали лица с компьютера. Их просили описать, что они читали на лицах. То, что результаты различались, объясняется несколькими причинами. Так, чувства в некоторых культурах проявляются сильнее, чем в других. Интенсивность мимики поэтому не везде понимается одинаково. Также люди из других культур обращают внимание на другие вещи. Азиаты концентрируются при чтении с лиц на глазах. Европейцы и американцы, напротив, смотрят также на рот. Но выражение лица во всех культурах воспринимается правильно… Это милая улыбка!