Разговорник

ru В банке   »   he ‫בבנק‬

60 [шестьдесят]

В банке

В банке

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

[babanq]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский иврит Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. ‫-נ- רו-ה--פת-ח-ח--ו--‬ ‫--- ר--- ל---- ח------ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ח ח-ב-ן-‬ ----------------------- ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 0
ani--o-seh/-o-s-----ftoax-xes---- -anq. a-- r------------ l------ x------ b---- a-i r-t-e-/-o-s-h l-f-o-x x-s-b-n b-n-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
Вот мой паспорт. ‫----ד--ו- -ל-.‬ ‫-- ה----- ש---- ‫-ה ה-ר-ו- ש-י-‬ ---------------- ‫זה הדרכון שלי.‬ 0
z-h h-darkon -he-i. z-- h------- s----- z-h h-d-r-o- s-e-i- ------------------- zeh hadarkon sheli.
Вот мой адрес. ‫ו-ו--כ-----ש-י-‬ ‫--- ה----- ש---- ‫-ז- ה-ת-ב- ש-י-‬ ----------------- ‫וזו הכתובת שלי.‬ 0
w--o -ak----t--hel-. w--- h------- s----- w-z- h-k-o-e- s-e-i- -------------------- w'zo haktovet sheli.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. ‫אני-מ---י-ן --- להפ-י- -ס---חש--ן של-.‬ ‫--- מ------ / ת ל----- כ-- ל----- ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-פ-י- כ-ף ל-ש-ו- ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 0
a-- -e--ni---me'-ni-net-l'hafqi- --s-f-l-xas-bon -heli. a-- m------------------ l------- k---- l-------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-f-i- k-s-f l-x-s-b-n s-e-i- ------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. ‫-נ- מ-ו---ן /-ת -מ-וך --ף ----בו- שלי.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- כ-- מ------ ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ש-ך כ-ף מ-ח-ב-ן ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 0
an- -e'---------uni-n----im--okh-kes-- -eh-x-----n-sh---. a-- m------------------ l------- k---- m---------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-m-h-k- k-s-f m-h-x-s-b-n s-e-i- --------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. ‫אני-מעוניי- /-ת-לק---דפו-- חש-ון-‬ ‫--- מ------ / ת ל--- ד---- ח------ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ב- ד-ו-י ח-ב-ן-‬ ----------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 0
a-i-me-u--a--me'-n--ne--l'qa-el df-s-- --s-bon. a-- m------------------ l------ d----- x------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-q-b-l d-u-e- x-s-b-n- ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
Я хочу получить деньги по дорожному чеку. ‫א-י---ו---ן / ת -פ-----מ-את--ו---ם.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- ה---- נ------- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ד-ת ה-ח-ת נ-ס-י-.- ------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 0
a-i me--n--n/me'u--e----l---o- h-m-a--t no-'-m. a-- m------------------ l----- h------- n------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-f-o- h-m-a-a- n-s-i-. ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
Сколько составит комиссия? ‫מה---בה--ע--ה?‬ ‫-- ג--- ה------ ‫-ה ג-ב- ה-מ-ה-‬ ---------------- ‫מה גובה העמלה?‬ 0
m-h--o--h--a'----h? m-- g---- h-------- m-h g-v-h h-'-m-a-? ------------------- mah govah ha'amlah?
Где мне расписаться? ‫-יכ- -לי--ח----‬ ‫---- ע-- ל------ ‫-י-ן ע-י ל-ת-ם-‬ ----------------- ‫היכן עלי לחתום?‬ 0
he--h-n-a-y---xa-o-? h------ a-- l------- h-y-h-n a-y l-x-t-m- -------------------- heykhan aly laxatom?
Я ожидаю денежный перевод из Германии. ‫אני---פה-להע--ת---פים -ג-----.‬ ‫--- מ--- ל----- כ---- מ-------- ‫-נ- מ-פ- ל-ע-ר- כ-פ-ם מ-ר-נ-ה-‬ -------------------------------- ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 0
an--m--s-peh/----ap---l---'av---t -safi--m-ge------h. a-- m---------------- l---------- k----- m----------- a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-h-'-v-r-t k-a-i- m-g-r-a-i-h- ----------------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.
Вот номер моего счета. ‫-- מ-פ- חשבון הבנק-ש--.‬ ‫-- מ--- ח---- ה--- ש---- ‫-ה מ-פ- ח-ב-ן ה-נ- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 0
z-- m-spa- xas-bo----b-n- sh-l-. z-- m----- x------ h----- s----- z-h m-s-a- x-s-b-n h-b-n- s-e-i- -------------------------------- zeh mispar xashbon habanq sheli.
Деньги пришли? ‫ה-ם-הכ-ף------‬ ‫--- ה--- ה----- ‫-א- ה-ס- ה-י-?- ---------------- ‫האם הכסף הגיע?‬ 0
h-'-- -ak--e- h-gi-a? h---- h------ h------ h-'-m h-k-s-f h-g-'-? --------------------- ha'im hakesef h'gi'a?
Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. ‫אנ- מע----ן---ת -הח-יף את ה----ת ה--ו.‬ ‫--- מ------ / ת ל----- א- ה----- ה----- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ח-י- א- ה-ט-ו- ה-ל-.- ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 0
ani me'uni-n-me'un---et --h---l-f -t ---h---ot----al-. a-- m------------------ l-------- e- h-------- h------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-x-l-f e- h-s-t-r-t h-l-l-. ------------------------------------------------------ ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu.
Мне нужны доллары США. ‫-ני -קו----ה-לד-----.‬ ‫--- ז--- / ה ל-------- ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 0
a-i-za-uq-zqu--- ----l---m. a-- z----------- l--------- a-i z-q-q-z-u-a- l-d-l-r-m- --------------------------- ani zaquq/zquqah ladolarim.
Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. ‫-ן-- - ל- ב--ש- -טר-- ----ם.‬ ‫-- / י ל- ב---- ש---- ק------ ‫-ן / י ל- ב-ק-ה ש-ר-ת ק-נ-ם-‬ ------------------------------ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 0
t--------i -'----sh-h---t-r-t -t----. t------ l- b--------- s------ q------ t-n-t-i l- b-v-q-s-a- s-t-r-t q-a-i-. ------------------------------------- ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim.
Здесь есть банкомат? ‫יש --- כ--ומט?‬ ‫-- כ-- כ------- ‫-ש כ-ן כ-פ-מ-?- ---------------- ‫יש כאן כספומט?‬ 0
yes----'n-k-s--m-t? y--- k--- k-------- y-s- k-'- k-s-o-a-? ------------------- yesh ka'n kaspomat?
Сколько денег можно снять? ‫--ה---ף--פשר---ש-ך-‬ ‫--- כ-- א--- ל------ ‫-מ- כ-ף א-ש- ל-ש-ך-‬ --------------------- ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 0
ka--h k---f--f--a- li----k-? k---- k---- e----- l-------- k-m-h k-s-f e-s-a- l-m-h-k-? ---------------------------- kamah kesef efshar limshokh?
Какими кредитными карточками можно пользоваться? ‫ב-ל-------י--ש-א---פש------מ-?‬ ‫---- כ----- א---- א--- ל------- ‫-א-ו כ-ט-ס- א-ר-י א-ש- ל-ש-מ-?- -------------------------------- ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 0
b-'e-u---rtisey as-r----e----r l'hish--mes-? b----- k------- a------ e----- l------------ b-'-l- k-r-i-e- a-h-a-y e-s-a- l-h-s-t-m-s-? -------------------------------------------- be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh?

Есть ли универсальная грамматика?

Когда мы учим какой-либо язык, то мы учим также грамматику. У детей, которые учат свой родной язык, это происходит автоматически. Они не замечают, что их мозг учит много различных правил. Тем не менее с самого начала они учат свой родной язык правильно. Так как существуют много языков, существуют также много грамматик. Но существует ли также универсальная грамматика? Этот вопрос занимает учёных уже долгое время. Новые исследования могут дать на это ответ. Поскольку исследователя мозга сделали интересное открытие. Они попросили изучить испытуемых грамматические правила. Испытуемые были учениками, которые изучали иностранные языки. Они учили японский или итальянский. Половина грамматических правил были просто придуманы. Но испытуемые этого не знали. После обучения ученикам показали предложения. Испытуемым нужно было сказать, правильные ли эти предложения. В то время, когда они решали задачу, их мозг анализировали. Это значит, что учёные измеряли активность мозга. Так они могли проверить, как мозг реагирует на предложения. И, кажется, наш мозг распознаёт грамматики! При обработке языка определённые участки головного мозга активны. К ним относится также центр Брока. Он находится в левом полушарии. Когда ученики обрабатывали настоящие правила, он был очень активным. Во время придуманных правил активность, напротив, заметно снижалась. Значит, возможно, что все грамматики имеют одинаковую основу. Они бы тогда следовали всем одинаковым принципам. И эти принципы были бы уже врождёнными…