Разговорник

ru Отрицание 1   »   ka უარყოფა 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Я не понимаю это слово. ა- სიტყ-ი--მნი--ნელობა არ მესმის. ა- ს------ მ---------- ა- მ------ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
a- --t'q--s-mn---v-e-o-a--- m-smi-. a- s------- m----------- a- m------ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Я не понимаю это предложение. ეს ---ადა-ებ- -ერ--ა----. ე- წ--------- ვ-- გ------ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e----'ina-ad--a-ver ga-ig-. e- t----------- v-- g------ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Я не понимаю, что это значит. მ--არ -ე--ი--მ---ვ-ელო-ა. მ- ა- მ----- მ----------- მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m--a- -e-----mni-h--elob-. m- a- m----- m------------ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
Учитель მ--წ-ვ-ებ----(კ-ცი-. მ----------- (------ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
mas-s'-v--bel- -------). m------------- (-------- m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Вы понимаете учителя? გ-ს--- --ს---ლ-ბლ-ს? გ----- მ------------ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
g--m-------s'----blis? g----- m-------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Да, я его хорошо понимаю. დ-ა-,--ე-მი-ი--არგად მესმი-. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d---h- ----i----'ar--- -e-mis. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
Учительница მა--ა-ლ----ი (-ალი) მ----------- (----- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
mas--'-v----l- --a-i) m------------- (----- m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Вы понимаете учительницу? გე--ით მ--წა-ლ-ბ-ლი-? გ----- მ------------- გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
g-sm---m-s-s-avl---li-? g----- m--------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Да, я её хорошо понимаю. დ---, მ--------------მეს---. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d--k-, -e---s--k-arg-d --s---. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
Люди ხ-ლხი. ხ----- ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
k-al---. k------- k-a-k-i- -------- khalkhi.
Вы понимаете людей? გ-ს----ხ--ხის? გ----- ხ------ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
g--m-- k-a----s? g----- k-------- g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. ა-ა--მე--ათ- ისე კ----დ -- --სმ--. ა--- მ- მ--- ი-- კ----- ა- მ------ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
ar---------i -se--'arga- a- -e-m--. a--- m- m--- i-- k------ a- m------ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
Подруга მეგობა-ი-გ-გ-. მ------- გ---- მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
meg-b-ri-g-go. m------- g---- m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
У Вас есть подруга? გ-ა-- -ე-ობარი---გ-? გ---- მ------- გ---- გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g-avt -eg-ba-i g---? g---- m------- g---- g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Да, у меня есть подруга. დ-ა---მყავს. დ---- მ----- დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
diakh, mqavs. d----- m----- d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
Дочь ქ--იშ--ლი ქ-------- ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
ka----vi-i k--------- k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
У Вас есть дочь? გყავთ ქ-ლ-შვილ-? გ---- ქ--------- გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g---------s-vi-i? g---- k---------- g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Нет, у меня нет дочери. არ-, ---მ----. ა--- ა- მ----- ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
a----ar m----. a--- a- m----- a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…