Разговорник

ru Отрицание 1   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [ਚੌਂਹਠ]

64 [Caunhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

[nākārātamaka vāka 1]

русский панджаби Играть Больше
Я не понимаю это слово. ਇਹ ਸ਼-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
i-- ś----- m--- s------ v--- n---- ā r---. ih- ś----- m--- s------ v--- n---- ā r---. iha śabada mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. i-a ś-b-d- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. -----------------------------------------.
Я не понимаю это предложение. ਇਹ ਵ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---। ਇਹ ਵਾਕ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
I-- v--- m--- s------ v--- n---- ā r---. Ih- v--- m--- s------ v--- n---- ā r---. Iha vāka mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. I-a v-k- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ---------------------------------------.
Я не понимаю, что это значит. ਇਹ ਅ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---। ਇਹ ਅਰਥ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
I-- a----- m--- s------ v--- n---- ā r---. Ih- a----- m--- s------ v--- n---- ā r---. Iha aratha mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. I-a a-a-h- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. -----------------------------------------.
Учитель ਅਧ---ਕ ਅਧਿਆਪਕ 0
A---'ā---- Ad-------a Adhi'āpaka A-h-'ā-a-a ----'-----
Вы понимаете учителя? ਕੀ ਤ---- ਅ----- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- a---'ā---- n- s------ s----- h-? kī t---- a--------- n- s------ s----- h-? kī tusīṁ adhi'āpaka nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ a-h-'ā-a-a n- s-m-j-a s-k-d- h-? -------------'--------------------------?
Да, я его хорошо понимаю. ਜੀ ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--। ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J- h--, m--- u----- n- c--- t--'h-- s------ s-----/ s----- h--. Jī h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s-----/ s----- h--. Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- h-ṁ, m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r'h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ. ------,------------------------'------------------/-----------.
Учительница ਅਧ----ਾ ਅਧਿਆਪਕਾ 0
A---'ā---- Ad-------ā Adhi'āpakā A-h-'ā-a-ā ----'-----
Вы понимаете учительницу? ਕੀ ਤ---- ਅ------ ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- a---'ā---- n- s------ s----- h-? kī t---- a--------- n- s------ s----- h-? kī tusīṁ adhi'āpakā nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ a-h-'ā-a-ā n- s-m-j-a s-k-d- h-? -------------'--------------------------?
Да, я её хорошо понимаю. ਜੀ ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--। ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J- h--, m--- u----- n- c--- t--'h-- s------ s-----/ s----- h--. Jī h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s-----/ s----- h--. Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- h-ṁ, m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r'h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ. ------,------------------------'------------------/-----------.
Люди ਲੋਕ ਲੋਕ 0
L--- Lō-a Lōka L-k- ----
Вы понимаете людей? ਕੀ ਤ---- ਲ---- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- l---- n- s------ s----- h-? kī t---- l---- n- s------ s----- h-? kī tusīṁ lōkāṁ nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ l-k-ṁ n- s-m-j-a s-k-d- h-? -----------------------------------?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. ਜੀ ਨ---- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--। ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J- n----, m--- u----- n- c--- t--'h-- n---- s------ s-----/ s----- h--. Jī n----- m--- u----- n- c--- t------ n---- s------ s-----/ s----- h--. Jī nahīṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- n-h-ṁ, m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r'h-ṁ n-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ. --------,------------------------'------------------------/-----------.
Подруга ਸਹ--ੀ ਸਹੇਲੀ 0
S----- Sa---ī Sahēlī S-h-l- ------
У Вас есть подруга? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਸ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਸਹੇਲੀ ਹੈ? 0
k- t----- k-'ī s----- h--? kī t----- k--- s----- h--? kī tuhāḍī kō'ī sahēlī hai? k- t-h-ḍ- k-'ī s-h-l- h-i? ------------'------------?
Да, у меня есть подруга. ਜੀ ਹ--- ਇ-- ਸ---- ਹ-। ਜੀ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਸਹੇਲੀ ਹੈ। 0
J- h--, i-- s----- h--. Jī h--- i-- s----- h--. Jī hāṁ, ika sahēlī hai. J- h-ṁ, i-a s-h-l- h-i. ------,---------------.
Дочь ਬੇ-ੀ ਬੇਟੀ 0
B--- Bē-ī Bēṭī B-ṭ- ----
У Вас есть дочь? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਬ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਹੈ? 0
k- t----- k-'ī b--- h--? kī t----- k--- b--- h--? kī tuhāḍī kō'ī bēṭī hai? k- t-h-ḍ- k-'ī b-ṭ- h-i? ------------'----------?
Нет, у меня нет дочери. ਜੀ ਨ---- ਮ--- ਕ-- ਬ--- ਨ--- ਹ-। ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
J- n----, m--- k-'ī b--- n---- h--. Jī n----- m--- k--- b--- n---- h--. Jī nahīṁ, mērī kō'ī bēṭī nahīṁ hai. J- n-h-ṁ, m-r- k-'ī b-ṭ- n-h-ṁ h-i. --------,--------'----------------.

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…