Разговорник

ru Отрицание 1   »   te నిరాకరణ 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [అరవై నాలుగు]

64 [Aravai nālugu]

నిరాకరణ 1

[Nirākaraṇa 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский телугу Играть Больше
Я не понимаю это слово. నా-ు - ప-ం అ---ంక--డం -ే-ు న--- ఆ ప-- అ--------- ల--- న-క- ఆ ప-ం అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- -------------------------- నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు 0
N--u ā--ad-- -rt--ṅ----ḍ-ṁ-lē-u N--- ā p---- a------------ l--- N-k- ā p-d-ṁ a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- ------------------------------- Nāku ā padaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
Я не понимаю это предложение. న-కు - -ాక్య- అర్థ--ావడం---దు న--- ఆ వ----- అ--------- ల--- న-క- ఆ వ-క-య- అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- ----------------------------- నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు 0
Nā------āk-aṁ --t-a-kāvaḍa- l-du N--- ā v----- a------------ l--- N-k- ā v-k-a- a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Nāku ā vākyaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
Я не понимаю, что это значит. న-కు దా-ి--ర-థ------ం--వ---లేదు న--- ద--- అ---- అ--------- ల--- న-క- ద-న- అ-్-ం అ-్-ం-ా-డ- ల-ద- ------------------------------- నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు 0
Nāku-dā---ar-h-- a--h---āvaḍaṁ -ēdu N--- d--- a----- a------------ l--- N-k- d-n- a-t-a- a-t-a-k-v-ḍ-ṁ l-d- ----------------------------------- Nāku dāni arthaṁ arthaṅkāvaḍaṁ lēdu
Учитель అధ-యా---డు అ--------- అ-్-ా-క-డ- ---------- అధ్యాపకుడు 0
A---ā---uḍu A---------- A-h-ā-a-u-u ----------- Adhyāpakuḍu
Вы понимаете учителя? అధ-యా--ు-- చెప-ప-నద- అర్-- --ుత-ం-ా? అ--------- చ-------- అ---- అ-------- అ-్-ా-క-డ- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద-? ------------------------------------ అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? 0
A---āpakuḍ--ce-p--a-i ar-h-- av--ōn-ā? A---------- c-------- a----- a-------- A-h-ā-a-u-u c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d-? -------------------------------------- Adhyāpakuḍu ceppinadi arthaṁ avutōndā?
Да, я его хорошо понимаю. అ-ును- -ాకు---- చె-్-ినద---ర్థం-అవు--ంది అ----- న--- ఆ-- చ-------- అ---- అ------- అ-ు-ు- న-క- ఆ-న చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద- ---------------------------------------- అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది 0
Avunu--nāku ā-ana-cepp-n--i----haṁ---ut---i A----- n--- ā---- c-------- a----- a------- A-u-u- n-k- ā-a-a c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d- ------------------------------------------- Avunu, nāku āyana ceppinadi arthaṁ avutōndi
Учительница అధ్యా-కు-ాలు అ----------- అ-్-ా-క-ర-ల- ------------ అధ్యాపకురాలు 0
Ad--ā--ku--lu A------------ A-h-ā-a-u-ā-u ------------- Adhyāpakurālu
Вы понимаете учительницу? అధ-య--క-రాలు-చ---పి--ి--ర-----వ-త--దా? అ----------- చ-------- అ---- అ-------- అ-్-ా-క-ర-ల- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద-? -------------------------------------- అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? 0
A-hyā-ak-rā-u-ce----ad- -r-h-ṁ----tōn--? A------------ c-------- a----- a-------- A-h-ā-a-u-ā-u c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d-? ---------------------------------------- Adhyāpakurālu ceppinadi arthaṁ avutōndā?
Да, я её хорошо понимаю. అవు-ు, -ా-ు-ఆవి- చెప్-ిన-ి ----ం --ుతోం-ి అ----- న--- ఆ--- చ-------- అ---- అ------- అ-ు-ు- న-క- ఆ-ి- చ-ప-ప-న-ి అ-్-ం అ-ు-ో-ద- ----------------------------------------- అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది 0
A-u-u,--āku āviḍa-ce--inad--ar---- -v---ndi A----- n--- ā---- c-------- a----- a------- A-u-u- n-k- ā-i-a c-p-i-a-i a-t-a- a-u-ō-d- ------------------------------------------- Avunu, nāku āviḍa ceppinadi arthaṁ avutōndi
Люди మ-ు---ు మ------ మ-ు-ు-ు ------- మనుషులు 0
M--uṣu-u M------- M-n-ṣ-l- -------- Manuṣulu
Вы понимаете людей? మ-క- ----ులు అ-్థం -వ-తా-ా? మ--- మ------ అ---- అ------- మ-క- మ-ు-ు-ు అ-్-ం అ-ు-ా-ా- --------------------------- మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? 0
M--u----u--lu ar--aṁ -v-tā--? M--- m------- a----- a------- M-k- m-n-ṣ-l- a-t-a- a-u-ā-ā- ----------------------------- Mīku manuṣulu arthaṁ avutārā?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. ల---- నాక----ళ్-- -ం-----ర్---క--ు ల---- న--- వ----- అ---- అ---- క--- ల-ద-, న-క- వ-ళ-ళ- అ-త-ా అ-్-ం క-ర- ---------------------------------- లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు 0
L-du--nā-u-vā-ḷu-a-t----art--- -āru L---- n--- v---- a----- a----- k--- L-d-, n-k- v-ḷ-u a-t-g- a-t-a- k-r- ----------------------------------- Lēdu, nāku vāḷḷu antagā arthaṁ kāru
Подруга స-నేహి--ర--ు స----------- స-న-హ-త-ర-ల- ------------ స్నేహితురాలు 0
Snēh-t-r--u S---------- S-ē-i-u-ā-u ----------- Snēhiturālu
У Вас есть подруга? మ-కు--్నే-ితు-ాల--ఉన--దా? మ--- స----------- ఉ------ మ-క- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-్-ద-? ------------------------- మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? 0
M-k--s----t-------n-ad-? M--- s---------- u------ M-k- s-ē-i-u-ā-u u-n-d-? ------------------------ Mīku snēhiturālu unnadā?
Да, у меня есть подруга. అ--న---నా-ు ఒ---్---ి--రాల---న్--ి అ----- న--- ఒ- స----------- ఉ----- అ-ు-ు- న-క- ఒ- స-న-హ-త-ర-ల- ఉ-్-ద- ---------------------------------- అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది 0
Av---, -āk--o-- -nēhi--r-l-----a-i A----- n--- o-- s---------- u----- A-u-u- n-k- o-a s-ē-i-u-ā-u u-n-d- ---------------------------------- Avunu, nāku oka snēhiturālu unnadi
Дочь కూ---ు క----- క-త-ర- ------ కూతురు 0
K---ru K----- K-t-r- ------ Kūturu
У Вас есть дочь? మీ-- --తు---ఉన్న-ా? మ--- క----- ఉ------ మ-క- క-త-ర- ఉ-్-ద-? ------------------- మీకు కూతురు ఉన్నదా? 0
M--u --t-ru-u-n-dā? M--- k----- u------ M-k- k-t-r- u-n-d-? ------------------- Mīku kūturu unnadā?
Нет, у меня нет дочери. లేదు, న-క--కూతురు ల-దు ల---- న--- క----- ల--- ల-ద-, న-క- క-త-ర- ల-ద- ---------------------- లేదు, నాకు కూతురు లేదు 0
Lē--- n----k-tur- lē-u L---- n--- k----- l--- L-d-, n-k- k-t-r- l-d- ---------------------- Lēdu, nāku kūturu lēdu

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…