Разговорник

ru Отрицание 1   »   vi Phủ định 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Я не понимаю это слово. Tô- -hô----i-u-t--n-y. T-- k---- h--- t- n--- T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Я не понимаю это предложение. Tôi --ô------- -âu---y. T-- k---- h--- c-- n--- T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Я не понимаю, что это значит. T-i --ô---hiể- ý--ghĩa--ày. T-- k---- h--- ý n---- n--- T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
Учитель T-ầ---iáo T--- g--- T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Вы понимаете учителя? Bạ- h-ểu--h-y----o--hôn-? B-- h--- t--- g--- k----- B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Да, я его хорошо понимаю. V--g,-----h----thầy ấy t-t. V---- t-- h--- t--- ấ- t--- V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
Учительница Cô --áo C- g--- C- g-á- ------- Cô giáo 0
Вы понимаете учительницу? Bạ--hiểu -ô-g-áo-khô-g? B-- h--- c- g--- k----- B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Да, я её хорошо понимаю. Vâng,---- --ể--c--ấy-tố-. V---- t-- h--- c- ấ- t--- V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
Люди Mọi--gười M-- n---- M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Вы понимаете людей? B-- --ể--mọ- ----i-kh-n-? B-- h--- m-- n---- k----- B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Нет, я их не очень хорошо понимаю. K-ông, -ô---h-ng h--u-mọi n-ườ- -ấy. K----- t-- k---- h--- m-- n---- m--- K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
Подруга B-- g-i B-- g-- B-n g-i ------- Bạn gái 0
У Вас есть подруга? Bạn--ó-bạ--gá--k--ng? B-- c- b-- g-- k----- B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Да, у меня есть подруга. V-ng- ----có. V---- t-- c-- V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
Дочь Con --i C-- g-- C-n g-i ------- Con gái 0
У Вас есть дочь? B-n-c---o----i-khôn-? B-- c- c-- g-- k----- B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Нет, у меня нет дочери. Kh--g, tôi----ng---. K----- t-- k---- c-- K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…