Разговорник

ru Относительные местоимения   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Я – мой ј-с-– мој ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-s---moј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Я не могу найти свой ключ. Нем-ж-- -а-го---јдам-мој-- /-св-јо--к-уч. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyemoʐam-d----o-naјdam---ј-- --sv------l--c-. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Я не могу найти свой билет. Немож-м------ -ајд---м------ св--о---о-----ил-т. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-e-oʐ-- d- g-- ----a--mo--t / -vo-o--vo-y---bi-y--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Ты – твой ти-- тв-ј т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti – tvoј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Ты нашёл свой ключ? Го -ај---л- т-о-от /-св-----клуч? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu-----d------t----- /-s-oј-- --o-ch? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Ты нашёл свой билет? Го најд- ли т-ој-т-- с--јот во--н -----? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o-n-ј-y--l-----ј-t-- s-o--t v---e- b--yet? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
Он – его т-- – н--ов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
to- --n-egu-v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Ты знаешь, где его ключ? З--еш л- -а-е ----г-в-от к---? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z-a-esh ----ady--y---y-g-o-io- -loo-h? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Ты знаешь, где его билет? Зн--ш-ли ка------ег--иот-в-зен--и--т? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z-a--s- -- kad-e ye---egu-v-ot--oz-e- -il--t? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
Она – её та- ------ин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
taa-- -ye-z-n t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Её деньги пропали. Нејзин-те --ри ги-нем-. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nyeј--n--ye---r- gui---em-. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
И её кредитной карточки тоже нет. А-и н-ј-ина-а --е--тн---а-т---а ја н---. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-i-------nat- --y-d--na ----i-h-- јa -----. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
Мы – наш ни- –-н-ш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niy- - ---h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Наш дедушка болен. Н-ши-т дедо-- -о--н. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N-shi-t----do----b--ye-. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Наша бабушка здорова. Наш--- баба-----р---. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-s-at- baba--e -d-ava. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
Вы – ваши ви- - -аш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v-ye – --sh v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Дети, где ваш папа? Дец-- ка-е е ваш----т--к-? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D--t--- k-d-- y----sh-------ko? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Дети, где ваша мама? Де-а- каде-е-в-шат- -а---? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dy-t-a--kad-- -e--a-h--- ma-ka? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!