Разговорник

ru Относительные местоимения   »   no Possessiver 1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66 [sekstiseks]

Possessiver 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский норвежский Играть Больше
Я – мой j-g ----n j-- – m-- j-g – m-n --------- jeg – min 0
Я не могу найти свой ключ. J-g f-nne--ikk--nøk--l-n mi-. J-- f----- i--- n------- m--- J-g f-n-e- i-k- n-k-e-e- m-n- ----------------------------- Jeg finner ikke nøkkelen min. 0
Я не могу найти свой билет. Jeg ----e- ---e -------en --n. J-- f----- i--- b-------- m--- J-g f-n-e- i-k- b-l-e-t-n m-n- ------------------------------ Jeg finner ikke billetten min. 0
Ты – твой du-- -in d- – d-- d- – d-n -------- du – din 0
Ты нашёл свой ключ? H-r--u -unn-t nø--elen ---? H-- d- f----- n------- d--- H-r d- f-n-e- n-k-e-e- d-n- --------------------------- Har du funnet nøkkelen din? 0
Ты нашёл свой билет? H-r--u ----et--il--tte- d-n? H-- d- f----- b-------- d--- H-r d- f-n-e- b-l-e-t-n d-n- ---------------------------- Har du funnet billetten din? 0
Он – его h---–----s h-- – h--- h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Ты знаешь, где его ключ? Vet-du ---r--øk--le---a-s er? V-- d- h--- n------- h--- e-- V-t d- h-o- n-k-e-e- h-n- e-? ----------------------------- Vet du hvor nøkkelen hans er? 0
Ты знаешь, где его билет? Ve- ----vo- -illetten -an- -r? V-- d- h--- b-------- h--- e-- V-t d- h-o- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------ Vet du hvor billetten hans er? 0
Она – её h-n-- -e---s h-- – h----- h-n – h-n-e- ------------ hun – hennes 0
Её деньги пропали. Pengene-h---es--- borte. P------ h----- e- b----- P-n-e-e h-n-e- e- b-r-e- ------------------------ Pengene hennes er borte. 0
И её кредитной карточки тоже нет. Og-k--dittkor-e- -e---s -r -gs- --r--. O- k------------ h----- e- o--- b----- O- k-e-i-t-o-t-t h-n-e- e- o-s- b-r-e- -------------------------------------- Og kredittkortet hennes er også borte. 0
Мы – наш vi-–---r v- – v-- v- – v-r -------- vi – vår 0
Наш дедушка болен. Be-t--a-e--v-r--- sy-. B--------- v-- e- s--- B-s-e-a-e- v-r e- s-k- ---------------------- Bestefaren vår er syk. 0
Наша бабушка здорова. M-n-be--em-re- v----- -ri--. M-- b--------- v-- e- f----- M-n b-s-e-o-e- v-r e- f-i-k- ---------------------------- Men bestemoren vår er frisk. 0
Вы – ваши d-re –-d-res d--- – d---- d-r- – d-r-s ------------ dere – deres 0
Дети, где ваш папа? Hvor e--p-pp-en d-r-s? H--- e- p------ d----- H-o- e- p-p-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er pappaen deres? 0
Дети, где ваша мама? Hv-r--r-m--maen-deres? H--- e- m------ d----- H-o- e- m-m-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er mammaen deres? 0

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!