Разговорник

ru Относительные местоимения   »   sq Pёremrat pronor 1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский албанский Играть Больше
Я – мой u-ё – i-i-i u-- – i i-- u-ё – i i-i ----------- unё – i imi 0
Я не могу найти свой ключ. N-k-po e ---- --l--n-ti-. N-- p- e g--- ç----- t--- N-k p- e g-e- ç-l-i- t-m- ------------------------- Nuk po e gjej çelsin tim. 0
Я не могу найти свой билет. Nuk -o e--jej--il-t----i--. N-- p- e g--- b------ t---- N-k p- e g-e- b-l-t-n t-m-. --------------------------- Nuk po e gjej biletёn time. 0
Ты – твой ti-– i---i t- – i y-- t- – i y-i ---------- ti – i yti 0
Ты нашёл свой ключ? A-ke-gjetur-ç-lsin -ё-d? A k- g----- ç----- t---- A k- g-e-u- ç-l-i- t-n-? ------------------------ A ke gjetur çelsin tёnd? 0
Ты нашёл свой билет? A ke----tur---l-tёn--ёnde? A k- g----- b------ t----- A k- g-e-u- b-l-t-n t-n-e- -------------------------- A ke gjetur biletёn tёnde? 0
Он – его ai –-- -ij a- – i t-- a- – i t-j ---------- ai – i tij 0
Ты знаешь, где его ключ? A-e---, ku--sht- -e--si --ti-? A e d-- k- ё---- ç----- i t--- A e d-, k- ё-h-ё ç-l-s- i t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? 0
Ты знаешь, где его билет? A - di- -u----tё --l--- e tij? A e d-- k- ё---- b----- e t--- A e d-, k- ё-h-ё b-l-t- e t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё bileta e tij? 0
Она – её aj--– --s-j a-- – i s-- a-o – i s-j ----------- ajo – i saj 0
Её деньги пропали. L---t------ kanё---m-ur. L---- e s-- k--- h------ L-k-t e s-j k-n- h-m-u-. ------------------------ Lekёt e saj kanё humbur. 0
И её кредитной карточки тоже нет. E-he--a--- --s-- e-kr-d---- ka -u--ur. E--- k---- e s-- e k------- k- h------ E-h- k-r-a e s-j e k-e-i-i- k- h-m-u-. -------------------------------------- Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. 0
Мы – наш ne-–-i--ni n- – i y-- n- – i y-i ---------- ne – i yni 0
Наш дедушка болен. G-y-hi-y-ё ёsh-ё --murё. G----- y-- ё---- s------ G-y-h- y-ё ё-h-ё s-m-r-. ------------------------ Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. 0
Наша бабушка здорова. Gjyshja -o-- ё-h-ё mirё. G------ j--- ё---- m---- G-y-h-a j-n- ё-h-ё m-r-. ------------------------ Gjyshja jonё ёshtё mirё. 0
Вы – ваши j--– --j-aji j- – i j---- j- – i j-a-i ------------ ju – i juaji 0
Дети, где ваш папа? F-mi-ё,-ku-ёs--ё --b--j---? F------ k- ё---- b--- j---- F-m-j-, k- ё-h-ё b-b- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? 0
Дети, где ваша мама? Fё-ij-, -u--shtё------ju-j? F------ k- ё---- m--- j---- F-m-j-, k- ё-h-ё m-m- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? 0

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!