Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

[sambandhabācaka sarbanāma 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский бенгальский Играть Больше
Очки চশ-া চ--- চ-ম- ---- চশমা 0
caś--ā c----- c-ś-m- ------ caśamā
Он забыл свои очки. স- তা- -শম---ুল--গে-ে ৷ স- ত-- চ--- ভ--- গ--- ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
sē -ā-- c--a-- --ulē-g-c-ē s- t--- c----- b---- g---- s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Где же его очки? স--তা--চশ-া--োথ-য় ফ----গে-ে? স- ত-- চ--- ক---- ফ--- গ---- স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
sē -ā-- caś--ā kō-h-ẏa p-----g----? s- t--- c----- k------ p---- g----- s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
Часы ঘড়ি ঘ--- ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
Gh--i G---- G-a-i ----- Ghaṛi
Его часы сломались. ত-র ঘড-- খা-াপ হ-- গ-ছ--৷ ত-- ঘ--- খ---- হ-- গ--- ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
t-r--g---- k--r-pa--aẏ--g---ē t--- g---- k------ h--- g---- t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Часы висят на стене. ঘ-়-টা--ে-য়--ে ঝো---ো -ছ- ৷ ঘ----- দ------ ঝ----- আ-- ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
g-----ā-d-'-ẏāl--jhōl-n- --hē g------ d------- j------ ā--- g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
Паспорт প--প---ট প------- প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
p-s-pōr-a p-------- p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Он потерял свой паспорт. সে-ত-র -াস---্- -া-ি-ে ---েছে ৷ স- ত-- প------- হ----- ফ----- ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē tār--pāsa-ō-ṭ---ā-i-----ē-ē-hē s- t--- p-------- h----- p------- s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Где же его паспорт? ত-হ-ে ত-- প-সপ-র-ট-ক-থ--? ত---- ত-- প------- ক----- ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tā-alē t-ra p-s---r-a kōt----? t----- t--- p-------- k------- t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
Они – их ত--- - -াদের ত--- – ত---- ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
Tā-ā-- tādēra T--- – t----- T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Дети не могут найти своих родителей. ব--্চার- ত---র --বা –---ক- খ-----পা--ছে----৷ ব------- ত---- ব--- – ম--- খ---- প----- ন- ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
b---ār- ---ē-a--ābā-----k----------p--c---nā b------ t----- b--- – m--- k------ p----- n- b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Да вот же идут их родители! এই -ো-------াব- – মা-এসে গ--েন-৷ এ- ত- ও--- ব--- – ম- এ-- গ---- ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē'-------ē-a -ābā –--ā ēs--gē-hē-a ē-- t- ō---- b--- – m- ē-- g------ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) আপনি-–-আ---র আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
āp----- ā-anā-a ā---- – ā------ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? আ--ার ----রা কেম------মি- -িল-র? আ---- য----- ক--- হ-- ম-- ম----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
āpa---- ---rā --m--- hal-. Mi.-Milār-? ā------ y---- k----- h---- M-- M------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Где Ваша жена, господин Мюллер? আপ--র----্-ী-কোথ----মি.-মি---? আ---- স----- ক----- ম-- ম----- আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Āp-nā-- str--kōthā-a--mi- Milāra? Ā------ s--- k------- m-- M------ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) আপনি – আপন-র আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Ā-ani-– āpa--ra Ā---- – ā------ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? আ--ার যা-্র-----ন-হ-- ---ে-----িথ? আ---- য----- ক--- হ-- ম---- স----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
ā--n-----ā-------an---a------sē---sm-tha? ā------ y---- k----- h---- M----- s------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? আ-না---্-া-ী-কোথ--,-মিস-স -----? আ---- স----- ক----- ম---- স----- আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Ā-a-ār----ām- k----ẏ-, -isēsa----t-a? Ā------ s---- k------- m----- s------ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!