Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

русский греческий Играть Больше
Очки τα γ----ά τα γυαλιά 0
t- g----- ta g----á ta gyaliá t- g-a-i- ---------
Он забыл свои очки. Ξέ---- τ- γ----- τ--. Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X------ t- g----- t--. Xé----- t- g----- t--. Xéchase ta gyaliá tou. X-c-a-e t- g-a-i- t-u. ---------------------.
Где же его очки? Μα π-- έ--- τ- γ----- τ--; Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- p-- é---- t- g----- t--? Ma p-- é---- t- g----- t--? Ma poú échei ta gyaliá tou? M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u? --------------------------?
Часы το ρ---ι το ρολόι 0
t- r---- to r---i to rolói t- r-l-i --------
Его часы сломались. Το ρ---- τ-- χ-----. Το ρολόι του χάλασε. 0
T- r---- t-- c------. To r---- t-- c------. To rolói tou chálase. T- r-l-i t-u c-á-a-e. --------------------.
Часы висят на стене. Το ρ---- κ------- σ--- τ----. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- r---- k------- s--- t-----. To r---- k------- s--- t-----. To rolói krémetai ston toícho. T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. -----------------------------.
Паспорт το δ--------ο το διαβατήριο 0
t- d--------- to d--------o to diabatḗrio t- d-a-a-ḗ-i- -------------
Он потерял свой паспорт. Έχ--- τ- δ--------- τ--. Έχασε το διαβατήριό του. 0
É----- t- d--------- t--. Éc---- t- d--------- t--. Échase to diabatḗrió tou. É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u. ------------------------.
Где же его паспорт? Μα π-- έ--- τ- δ--------- τ--; Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- p-- é---- t- d--------- t--? Ma p-- é---- t- d--------- t--? Ma poú échei to diabatḗrió tou? M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u? ------------------------------?
Они – их αυ-- – δ--- τ--ς αυτά – δικά τους 0
a--- – d--- t--- au-- – d--- t--s autá – diká tous a-t- – d-k- t-u- -----–----------
Дети не могут найти своих родителей. Τα π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ---. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---. Ta p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous. T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. -----------------------------------------------.
Да вот же идут их родители! Αλ-- ν-- έ------- ο- γ----- τ---! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A--- n-, é-------- o- g----- t---! Al-- n-- é-------- o- g----- t---! Allá na, érchontai oi goneís tous! A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! -------,-------------------------!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) εσ--- – δ--- σ-ς εσείς – δικό σας 0
e---- – d--- s-- es--- – d--- s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ------–---------
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Πώ- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M-----; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-- ḗ--- t- t----- s--, k---- M-----? Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- M-----? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s, k-r-e M-l-e-? ----------------------,-------------?
Где Ваша жена, господин Мюллер? Πο- ε---- η γ------ σ--- κ---- M-----; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-- e---- ē g------ s--, k---- M-----? Po- e---- ē g------ s--- k---- M-----? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller? P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s, k-r-e M-l-e-? -----------------------,-------------?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) εσ--- – δ--- σ-ς εσείς – δικό σας 0
e---- – d--- s-- es--- – d--- s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ------–---------
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Πώ- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S------; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-- ḗ--- t- t----- s--, k---- S------? Pṓ- ḗ--- t- t----- s--- k---- S------? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt? P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s, k-r-a S-h-i-t? ----------------------,--------------?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Πο- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S------; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-- e---- o á----- s--, k---- S------? Po- e---- o á----- s--- k---- S------? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt? P-ú e-n-i o á-t-a- s-s, k-r-a S-h-i-t? ----------------------,--------------?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!