Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

русский персидский Играть Больше
Очки ‫ع---‬ ‫عینک‬ 0
e---- ey--k eynak e-n-k -----
Он забыл свои очки. ‫ا- (م--) ع---- ر- ف----- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- (m---) e------- r- f------- k----. oo (m---) e------- r- f------- k----. oo (mard) eynakash râ farâmush karde. o- (m-r-) e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e. ---(----)---------------------------.
Где же его очки? ‫ع---- ک-----‬ ‫عینکش کجاست؟‬ 0
e------- k-----? ey------ k-----? eynakash kojâst? e-n-k-s- k-j-s-? ---------------?
Часы ‫س---‬ ‫ساعت‬ 0
s--a- sâ--t sâ-at s--a- -----
Его часы сломались. ‫س--- ا- (م--) خ--- ا--.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s--a-- o- (m---) k----- a--. sâ---- o- (m---) k----- a--. sâ-ate oo (mard) kharâb ast. s--a-e o- (m-r-) k-a-â- a-t. ----------(----)-----------.
Часы висят на стене. ‫س--- ب- د---- آ----- ا--.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s--a- b- d---- â----- a--. sâ--- b- d---- â----- a--. sâ-at be divâr âvizân ast. s--a- b- d-v-r â-i-â- a-t. -------------------------.
Паспорт ‫پ------‬ ‫پاسپورت‬ 0
p------ pâ----t pâsport p-s-o-t -------
Он потерял свой паспорт. ‫ا- (م--) پ------- ر- گ- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (m---) p--------- r- g-- k----. oo (m---) p--------- r- g-- k----. oo (mard) pâsportash râ gom karde. o- (m-r-) p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e. ---(----)------------------------.
Где же его паспорт? ‫پ- ‫-------- ک-----‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p--------- k-----? pâ-------- k-----? pâsportash kojâst? p-s-o-t-s- k-j-s-? -----------------?
Они – их ‫آ------- آ---‬ ‫آنها-مال آنها‬ 0
â--- - m--- â--- ân-- - m--- â--â ânhâ - mâle ânhâ â-h- - m-l- â-h- ----------------
Дети не могут найти своих родителей. ‫ب----- ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک---.‬ ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b-----h- n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. ba------ n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand. b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------.
Да вот же идут их родители! ‫ا-- ‫---- ه----- د---- م-------‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--- h------, d----- m--â----. ân-- h------- d----- m-------. ânjâ hastand, dârand mi-âyand. â-j- h-s-a-d, d-r-n- m--â-a-d. ------------,----------------.
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) ‫ش-- (م---- م--) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m---) - m--- s---- sh--- (m------- m---) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m-r-) - m-l- s-o-â ------(-------------)-------------
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? ‫آ--- م---- م-------- چ---- ب---‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â----- m----, m------------ c------ b--? âg---- m----- m------------ c------ b--? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud? â-h-y- m-l-r, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? ------------,--------------------------?
Где Ваша жена, господин Мюллер? ‫آ--- م---- ه------ ک-- ه-----‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â----- m----, h--------- k--- h------? âg---- m----- h--------- k--- h------? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand? â-h-y- m-l-r, h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d? ------------,------------------------?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) ‫ش-- (م---- م---) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m--a---) - m--- s---- sh--- (m------- m------) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m--a-a-) - m-l- s-o-â ------(----------------)-------------
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? ‫خ--- ا----- س----- چ--- ب---‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k------ s----, m------------ c------ b--? kh----- s----- m------------ c------ b--? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud? k-â-o-e s-m-t, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? -------------,--------------------------?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? ‫خ--- ا----- ش------ ک-- ه-----‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k------ s----, s----h------ k--- h------? kh----- s----- s----------- k--- h------? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand? k-â-o-e s-m-t, s-o--h-r-t-n k-j- h-s-a-d? -------------,--------------------------?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!