Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Очки სათვა-ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa--a-e s------ s-t-a-e ------- satvale
Он забыл свои очки. მ-ს-თ--ისი ---ვალე-დარჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma--ta---i----v-----a-c-a. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Где же его очки? ს-დ-ა-ვს--ას------ი სა-ვ---? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-- -------s--avis- sa-val-? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Часы ს-ა-ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s---- s-a-i ----- saati
Его часы сломались. მ----სა-თი--აფ-ჭდა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-s- --at- ----c-'--. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Часы висят на стене. საათ--კ------ კიდ--. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa-t---'-d-lze-k'id--. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Паспорт პასპო-ტ-. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-a-p'--t'-. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Он потерял свой паспорт. მან---ვის--პ-ს-ო-----აკ---ა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma--t---si-p-a-p---t-i--ak'-r--. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Где же его паспорт? სა--აქ-ს-მ-ს ---ის- პასპორტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad ---s---- t-vi-- --a-p'o-t--? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
Они – их ისი-ი-– მ-თი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
is-ni - ma-i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Дети не могут найти своих родителей. ბ---ვებ- -ე--პო-ლ-ბე----ვ-----მ-ო-ლ--ს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v-hv----v-r -----obe-----ia-t m-ho-lebs. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Да вот же идут их родители! მა---მ---, --თ- -----ე-ი--ო-ი-ნ! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g--m ai,-m--i -----l----m--i-n! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) თ-ვ-- --თ-ვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---- - t---ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? რ--ორ ი-ო-ზ-უ-ე-,-ბატ-ნო -იულ-რ? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-gor -mo---uret, bat---o miul-r? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Где Ваша жена, господин Мюллер? სად--რი- თქვენ- -ოლი--ბატონო-მ-უ--რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d-a--s -k------s--i-----'-no --ule-? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) თქვ---– თქ-ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t------ t-ve-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? როგორი---ო თქვე-- მ-გ-აურო-ა,--ალბ----ო-შმ--? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-o---iq--t---ni mogz------- ka-b-t-o-o-s-mit'? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? სად-ა--ს თქვენი ქმარი, -ა-ბატო-- -მ-ტ? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d-ar-- t------k--ri, k-lb----no sh-it'? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!