Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Очки очила о---- о-и-а ----- очила 0
oc--la o----- o-h-l- ------ ochila
Он забыл свои очки. Т-ј-ги-----р--и-своит--о-ил-. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To---u- -ab------svoi-y--o---l-. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Где же его очки? Кад- -е -ег-ви-----и--? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kad---sy---yeg--vi-y- oc----? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Часы часов-ик ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
cha--v-ik c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Его часы сломались. Него---- ч-с-в--- е--ас-па-. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Ny-g--viot ------nik ---ra--pa-. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Часы висят на стене. Ча-о-н-к-т --з--ач---на--и---. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-as-v-i--t y- -a-a--yen--a d--dot. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Паспорт п---ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h p----- p-s-s- ------ pasosh
Он потерял свой паспорт. То---о -а-уби---ојо- -а-ош. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј---o-z-g---------јo- p-s--h. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Где же его паспорт? К--е-----г--и-т-па-ош? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--y--y- n--guo--ot p--osh? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
Они – их т-- - н-вен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e - n-v-en t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Дети не могут найти своих родителей. Де---а не-м-ж----а-ги-нај--- с---т- род--ели. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-----t--nye-------d--g-i-na-d----vo-t-e --ditye-i. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Да вот же идут их родители! Ама е-------о---а--н-в-и-е-ро-ит-ли! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a-yevye g-- --a--at n----tye r-d-tye--! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) В-е-–---ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy- - -ash V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? К-к-- беше -аш-то -а-у-а-е- --------- ---ер? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K---o---es-ye ---h-e-- -a-oo-aњ--- guo--o-in-e---l---? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Где Ваша жена, господин Мюллер? К--е - -аша-а--оп----- -ос-----е--и-е-? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dye y--Va-h-ta-soproo---,-guo-p-d---e-M-l--r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) Вие-- --ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye-–--ash V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Какв---еше-В----о патувањ---гос-о-о--м--? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakv- -ye-h-e Vashy--o--atoova-y-- g-o-p--o---m--? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? К--е е -а-и-----пр------с---о -м--? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka----ye Va---o--s-------, -----o--------? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!